FANDOM




أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

Em lekum kitâbun fîhi tedrusûn(tedrusûne).


1. em : yoksa
2. lekum : sizin var
3. kitâbun : kitap
4. fî-hi : onda, onun içinde
5. tedrusûne : ders okuyorsunuz


Muhammed Hamdi Yazır : Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz
Diyanet İşleri : Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.
Adem Uğur : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?
Ahmet Tekin : Yoksa kutsal bir kitabınız var da, içinde bunları mı okuyorsunuz?
Ahmet Varol : Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
Ali Bulaç : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.
Bekir Sadak : Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?
Celal Yıldırım : Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var?
Diyanet Vakfi : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Edip Yüksel : Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa size ait bir kitap var da onda şu dersi mi okuyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?
Fizilal-il Kuran : Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?
Gültekin Onan : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Hasan Basri Çantay : Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!
Hayrat Neşriyat : Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
İbni Kesir : Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?
Muhammed Esed : Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.
Ömer Öngüt : Yoksa size âit bir kitap var da ondan mı okuyorsunuz?
Şaban Piriş : Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?
Suat Yıldırım : Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?
Süleyman Ateş : Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ümit Şimşek : Yoksa ders aldığınız bir kitabınız mı var?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.