Yenişehir Wiki
Advertisement


وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ


Ve inne leke le ecren gayre memnûn(memnûnin).



1. ve inne : ve muhakkak ki
2. leke : senin, senin için
3. le : mutlaka, elbette
4. ecren : ecir, mükâfat
5. gayre : olmayan,
6. memnûnin : kesilen, devam etmeyen



Muhammed Hamdi Yazır : Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için
Diyanet İşleri : Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var.
Adem Uğur : Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki senin için ardı kesilmeyen bir mükâfat vardır.
Ahmet Tekin : Sana, sadece sana, elbette bitmez tükenmez mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol : Senin için kesintisiz bir ecir vardır.
Ali Bulaç : Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz : Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...
Bekir Sadak : Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.
Diyanet Vakfi : Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel : Senin için kesintisiz bir ödül vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.
Fizilal-il Kuran : Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.
Gültekin Onan : Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Hasan Basri Çantay : Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat : Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.
İbni Kesir : Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.
Muhammed Esed : Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt : Senin için tükenmeyen bir mükâfat var.
Şaban Piriş : Senin için sonsuz bir ecir vardır.
Suat Yıldırım : Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez!
Süleyman Ateş : Senin için kesintisiz bir mükâfât vardır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ümit Şimşek : Senin için ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Senin için kesintisiz bir ödül var.
Advertisement