FANDOM


7/14 Araf Suresi
Kuran-ı Kerim
7/16


Arapça harfli ayet metni Edit

قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).

Kelime anlamlı meal Edit

1. kâle : dedi 2. inne-ke : muhakkak sen, gerçekten sen 3. min el munzarîne : mühlet verilenlerden, bekletilenlerden, izin verilenlerden

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.

Ali Bulaç Meali Edit

(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.

Ahmet Varol Meali Edit

(Allah): "Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin" dedi.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

Allah da, “Sen süre verilenlerdensin” dedi.

Diyanet Vakfı Meali Edit

Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali Edit

'Sana süre tanınmıştır,' dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Allah: «Haydi, mühlet verilenlerdensin.» buyurdu.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»

Muhammed Esed Edit

(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.

Suat Yıldırım Edit

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.

Süleyman Ateş Meali Edit

(Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."

Şaban Piriş Meali Edit

Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.

Ümit Şimşek Meali Edit

Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."

Yusuf Ali (English) Edit

((Allah)) said: "Be thou among those who have respite."(1000) *

M. Pickthall (English) Edit

He said: Lo! thou art of those reprieved.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

[Ve Allah]: "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.


Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.