7/14 | Araf Suresi Kuran-ı Kerim |
7/16 |
İçindekiler
- 1 Arapça harfli ayet metni
- 2 Latin harflerine transcriptli metin
- 3 Kelime anlamlı meal
- 4 Abdülbaki Gölpınarlı
- 5 Ali Bulaç Meali
- 6 Ahmet Varol Meali
- 7 Diyanet İşleri Meali(Eski)
- 8 Diyanet İşleri Meali(Yeni)
- 9 Diyanet Vakfı Meali
- 10 Edip Yüksel Meali
- 11 Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)
- 12 Elmalılı Meali (Orjinal)
- 13 Ömer Nasuhi Bilmen
- 14 Muhammed Esed
- 15 Suat Yıldırım
- 16 Süleyman Ateş Meali
- 17 Şaban Piriş Meali
- 18 Ümit Şimşek Meali
- 19 Yaşar Nuri Öztürk
- 20 Yusuf Ali (English)
- 21 M. Pickthall (English)
- 22 Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)
- 23 Muhammed Esed Tefsiri
- 24 Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri
Arapça harfli ayet metni[düzenle | kaynağı değiştir]
قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ
Latin harflerine transcriptli metin[düzenle | kaynağı değiştir]
Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).
Kelime anlamlı meal[düzenle | kaynağı değiştir]
1. kâle : dedi 2. inne-ke : muhakkak sen, gerçekten sen 3. min el munzarîne : mühlet verilenlerden, bekletilenlerden, izin verilenlerden
Abdülbaki Gölpınarlı[düzenle | kaynağı değiştir]
Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.
Ali Bulaç Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Ahmet Varol Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
(Allah): "Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin" dedi.
Diyanet İşleri Meali(Eski)[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet İşleri Meali(Yeni)[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah da, “Sen süre verilenlerdensin” dedi.
Diyanet Vakfı Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
'Sana süre tanınmıştır,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah: «Haydi, mühlet verilenlerdensin.» buyurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal)[düzenle | kaynağı değiştir]
buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin
Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]
Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»
Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]
(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Suat Yıldırım[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Süleyman Ateş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
(Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
Şaban Piriş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Ümit Şimşek Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Yaşar Nuri Öztürk[düzenle | kaynağı değiştir]
Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."
Yusuf Ali (English)[düzenle | kaynağı değiştir]
((Allah)) said: "Be thou among those who have respite."(1000) *
M. Pickthall (English)[düzenle | kaynağı değiştir]
He said: Lo! thou art of those reprieved.
Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[düzenle | kaynağı değiştir]
Muhammed Esed Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]
[Ve Allah]: "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.