7/14 Araf Suresi
Kuran-ı Kerim
7/16


Arapça harfli ayet metni[düzenle | kaynağı değiştir]

قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ

Latin harflerine transcriptli metin[düzenle | kaynağı değiştir]

Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).

Kelime anlamlı meal[düzenle | kaynağı değiştir]

1. kâle : dedi 2. inne-ke : muhakkak sen, gerçekten sen 3. min el munzarîne : mühlet verilenlerden, bekletilenlerden, izin verilenlerden

Abdülbaki Gölpınarlı[düzenle | kaynağı değiştir]

Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.

Ali Bulaç Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.

Ahmet Varol Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

(Allah): "Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin" dedi.

Diyanet İşleri Meali(Eski)[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah da, “Sen süre verilenlerdensin” dedi.

Diyanet Vakfı Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

'Sana süre tanınmıştır,' dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah: «Haydi, mühlet verilenlerdensin.» buyurdu.

Elmalılı Meali (Orjinal)[düzenle | kaynağı değiştir]

buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin

Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]

Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»

Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]

(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.

Suat Yıldırım[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.

Süleyman Ateş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

(Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."

Şaban Piriş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.

Ümit Şimşek Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.

Yaşar Nuri Öztürk[düzenle | kaynağı değiştir]

Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."

Yusuf Ali (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

((Allah)) said: "Be thou among those who have respite."(1000) *

M. Pickthall (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

He said: Lo! thou art of those reprieved.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[düzenle | kaynağı değiştir]

Muhammed Esed Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

[Ve Allah]: "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.


Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.