FANDOM


7/24 Araf Suresi
Kuran-ı Kerim
7/26


Arapça harfli ayet metni Edit

1allah

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhrecûn(tuhrecûne).

Kelime anlamlı meal Edit

1. kâle : dedi 2. fî-hâ : orada (yeryüzünde) 3. tahyevne : yaşarsınız (hayy olursunuz) 4. ve : ve 5. fî hâ : orada 6. temûtûne : ölürsünüz 7. ve min-hâ : ve oradan 8. tuhrecûne : çıkarılırsınız

Abdulbaki Gölpınarlı Edit

Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.

Ali Bulaç Meali Edit

Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."

Ahmet Varol Meali Edit

(Yine) "Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız" dedi.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

'Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız' dedi.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”

Diyanet Vakfı Meali Edit

«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.

Edip Yüksel Meali Edit

Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

«Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»

Muhammed Esed Edit

Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"

Suat Yıldırım Edit

(24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."

Süleyman Ateş Meali Edit

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

Şaban Piriş Meali Edit

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

Ümit Şimşek Meali Edit

'Orada yaşar, orada ölür, oradan çıkarılırsınız.'

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."

Yusuf Ali (English) Edit

He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."(1007) *

M. Pickthall (English) Edit

He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve [Kıyamet Günü] oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.