FANDOM


7/59 Araf Suresi
Kuran-ı Kerim
7/61


Arapça harfli ayet metni Edit

1allah

قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

Kâlel meleu min kavmihî innâ le nerâke fî dalâlin mubîn(mubînin).

Kelime anlamlı meal Edit

1. kâle : dedi (dediler) 2. el meleu : ileri gelenler 3. min kavmi-hî : kavminden 4. in-nâ : muhakkak ki biz 5. le nerâ-ke : gerçekten seni görüyoruz 6. fî dalâlin : dalâletin 7. mubînin : apaçık

Abdulbaki Gölpınarlı Edit

Kavminden ileri gelenler, şüphe yok ki dediler, biz seni apaçık bir sapıklık içine dalmış görmedeyiz.

Ali Bulaç Meali Edit

Kavmimin önde gelenleri: "Gerçekte biz seni açıkça bir 'şaşırmışlık ve sapmışlık' içinde görüyoruz" dediler.

Ahmet Varol Meali Edit

Kavminin ileri gelenleri: "Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz" dediler.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Milletinin ileri gelenleri: 'Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz' dediler.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

Kavminin ileri gelenleri, “Biz seni açıkça bir sapıklık içinde görüyoruz” dediler.

Diyanet Vakfı Meali Edit

Kavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz!

Edip Yüksel Meali Edit

Halkının ileri gelenleri, 'Seni apaçık bir sapıklık içinde gürüyoruz,' dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Kavminden cumhur cemaat =ileri gelenler: «Şüphesiz ki, biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz.» dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Kavminden cumhur cemaat her halde biz, dediler: Seni açık bir dalâl içinde görüyoruz.

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Kavminden ileri gelen bir cemaat dedi ki: «Şüphe yok biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.»

Muhammed Esed Edit

Kavmi içinden önde gelenler: "Doğrusu, biz senin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz!" diye karşılık verdiler.

Suat Yıldırım Edit

Halkının söz sahibi yetkilileri: "Biz seni besbelli bir sapıklık içinde görüyoruz!" dediler.

Süleyman Ateş Meali Edit

Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz!"

Şaban Piriş Meali Edit

Kavminin ileri gelenleri: -Biz, seni açıkça bir dalalet içinde görüyoruz, dediler.

Ümit Şimşek Meali Edit

Kavminin ileri gelenleri 'Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz' dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Toplumunun kodamanları dediler ki: "Vallahi biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz."

Yusuf Ali (English) Edit

The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."

M. Pickthall (English) Edit

The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Kavmi içinden önde gelenler: "Doğrusu, biz senin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz!" diye karşılık verdiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.