FANDOM


7/67 Araf Suresi
Kuran-ı Kerim
7/69


Arapça harfli ayet metni Edit

1allah

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي وَأَنَاْ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

Ubelligukum risâlâti rabbî ve ene lekum nâsıhun emîn(emînun).

Kelime anlamlı meal Edit

1. ubelligu-kum : size tebliğ ediyorum, ulaştırıyorum 2. risâlâti : risaleler 3. rabbî : Rabbimin 4. ve ene : ve ben 5. lekum : sizin için, size 6. nâsıhun : bir nasihat veren, öğütçü 7. emînun : güvenilir, emin

Abdulbaki Gölpınarlı Edit

Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm.

Ali Bulaç Meali Edit

"Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Ahmet Varol Meali Edit

Size Rabbimin vahiyle bildirdiklerini ulaştırıyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

(68-69) Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın' dedi.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

“Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”

Diyanet Vakfı Meali Edit

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Edip Yüksel Meali Edit

'Size Rabbimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.'

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum ve ben sizler için güvenilir bir öğütçüyüm.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Size rabbımin risaletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için emin bir nasıhım

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

«Size Rabbimin risâletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için bir emin öğüt vericiyim.»

Muhammed Esed Edit

Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size dürüst ve güvenilir öğütler veriyorum.

Suat Yıldırım Edit

"Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım."

Süleyman Ateş Meali Edit

"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Şaban Piriş Meali Edit

-Size Rabbimin vahyettiklerini bildiriyorum. Ben, sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.

Ümit Şimşek Meali Edit

'Rabbimin gönderdiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçiyim.

Yaşar Nuri Öztürk Edit

"Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Yusuf Ali (English) Edit

"I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.

M. Pickthall (English) Edit

I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size dürüst ve güvenilir öğütler veriyorum. (50)

50 - Lafzen, "sözüne güvenilir bir öğütçüyüm sizin için."

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.