FANDOM


70/9 70/Mearic Suresi
Kurann

Kuran-ı Kerim
70/11



Arapça harfli ayet metni Edit

  • وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Latin harflerine transcriptli metin Edit

  • Velâ yes-elu hamîmun hamîmâ(n)

Kelime anlamlı meal Edit

  • Kelime kelime anlamı
  • ve lâ yes'elu : ve sormaz
  • hamîmun : yakın, şefkatli dost
  • hamîmen : yakın, şefkatli dostu

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

  • Ve hiçbir dost, dostunu sormaz.

Ali Bulaç Meali Edit

  • (Böyle bir günde) Hiç bir yakın dost bir yakın dostu sormaz.

Ahmet Varol Meali Edit

  • Hiçbir yakın dost bir yakın dostu(n halini) sormaz.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

  • Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

  • (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.

Diyanet Vakfı Meali Edit

  • Dost, dostu sormaz.

Edip Yüksel Meali Edit

  • Dost dostun durumunu sormaz.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

  • Dost dostun halini soramaz.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

  • Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

  • Hiçbir dost da bir dostu sormaz.

Muhammed Esed Edit

  • ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,

Suat Yıldırım Edit

  • 10,11,12,13,14. Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]

Süleyman Ateş Meali Edit

  • Dost dostun halini sormaz.

Şaban Piriş Meali Edit

  • Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.

Ümit Şimşek Meali Edit

  • Dost dostun halini sormaz.

Yaşar Nuri Öztürk Edit

  • En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.

Yusuf Ali (English) Edit

  • And no friend will ask after a friend,(5683) *


*dipnot:

  • 5683 The world as we know it will have so completely passed away that the landmarks in the heavens and on earth will also have vanished. Not only that, but the human relationships of mind and heart will have been transformed by sin into something ugly and dreadful. The sinners will be so overcome with tenor at the realisation of their personal responsibility that they will desert their most intimate friends, and indeed their very sight of each other will add to their agony.

M. Pickthall (English) Edit

  • And no familiar friend will ask a question of his friend

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

  • 10. Yani öyle bir dehşet ki, birbirlerine gösterilip dururlarken bile soramaz. Nerde kaldı ki uzağı arasın. fasîlesini içlerinde yetiştiği ve başı sıkıldığı zaman kendisini kucaklayan, barındıran kavmini ve kabilesini, aşiretini, hemşerilerini, obasını.

Muhammed Esed Tefsiri Edit

  • 10 ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

  • 10. Hiç bir dost da bir dostu sormaz.
  • 10. Artık o pek korkunç günde (Hiç bir dost da bir dostu sormaz.) herkes kendi derdine düşer.

En şefkatli akrabalar bile birbirilerinin hâllerini soracak bir durumda bulunmazlar, pek müthiş bir hâdise karşısında kalmış olurlar. Artık o günü inkâr edenlerin o gündeki hâlleri ne kadar fecî olacaktır.

Header gold
Ayet Ayet Mearic Suresi
K.kerim   

70/1 - 70/2 - 70/3 - 70/4 - 70/5 - 70/6 - 70/7 - 70/8 - 70/9 - 70/10 - 70/11 - 70/12 - 70/13 - 70/14 - 70/15 - 70/16 - 70/17 - 70/18 - 70/19 - 70/20 - 70/21 - 70/22 - 70/23 - 70/24 - 70/25 - 70/26 - 70/27 - 70/28 - 70/29 - 70/30 - 70/31 - 70/32 - 70/33 - 70/34 - 70/35 - 70/36 - 70/37 - 70/38 - 70/39 - 70/40 - 70/41 - 70/42 - 70/43 - 70/44


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.