FANDOM


70/12 70/Mearic Suresi
Kurann

Kuran-ı Kerim
70/14



Arapça harfli ayet metni Edit

  • وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

  • Ve fasîletihi-lletî tu/vîh(i)

Kelime anlamlı meal Edit

  • Kelime kelime anlamı
  • ve fasîleti-hi : ve aşiretini
  • elletî : ki o
  • tu'vî-hi : kendisini barındırır

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

  • Kendisini barındıran kabile halkını da.

Ali Bulaç Meali Edit

  • Ve onu barındıran aşiretini de;

Ahmet Varol Meali Edit

  • Kendisini barındıran aşiretini de.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

  • 11,12,13,14. Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

  • 11,12,13,14. Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.

Diyanet Vakfı Meali Edit

  • Kendisini koruyup barındıran tüm ailesini

Edip Yüksel Meali Edit

  • Kendisini yetiştiren tüm akrabalarını,

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

  • Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

  • Ve kendini barındıran fasîlesini

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

  • Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin).

Muhammed Esed Edit

  • ve kendisini himaye etmiş bütün akrabalarını,

Suat Yıldırım Edit

  • 10,11,12,13,14. Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]

Süleyman Ateş Meali Edit

  • Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,

Şaban Piriş Meali Edit

  • Kendisini barındıran sülâlesini..

Ümit Şimşek Meali Edit

  • Kendisini barındıran sülâlesini,

Yaşar Nuri Öztürk Edit

  • Kendisini kucaklayıp barındıran ailesini.

Yusuf Ali (English) Edit

  • His kindred who sheltered him,

M. Pickthall (English) Edit

  • And his kin that harbored him

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

  • 13 Yani öyle bir dehşet ki, birbirlerine gösterilip dururlarken bile soramaz. Nerde kaldı ki uzağı arasın. fasîlesini içlerinde yetiştiği ve başı sıkıldığı zaman kendisini kucaklayan, barındıran kavmini ve kabilesini, aşiretini, hemşerilerini, obasını.

Muhammed Esed Tefsiri Edit

  • 13 ve kendisini himaye etmiş bütün akrabalarını,

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

  • 13. Ve kendisini barındıran aşiretini -feda etsin-,
  • 13. (Ve) Öyle bir azaba uğrayan şahıs ister ki: (kendisini barındıran) Bir şiddet, bir musibet anında kendisini koruyacak olan (aşiretini) kavim ve kabilesini feda etsin, öyle bir fedakârlık sayesinde azaptan kurtulsun. Heyhat!. Bu da ne mümkün!.
Header gold
Ayet Ayet Mearic Suresi
K.kerim   

70/1 - 70/2 - 70/3 - 70/4 - 70/5 - 70/6 - 70/7 - 70/8 - 70/9 - 70/10 - 70/11 - 70/12 - 70/13 - 70/14 - 70/15 - 70/16 - 70/17 - 70/18 - 70/19 - 70/20 - 70/21 - 70/22 - 70/23 - 70/24 - 70/25 - 70/26 - 70/27 - 70/28 - 70/29 - 70/30 - 70/31 - 70/32 - 70/33 - 70/34 - 70/35 - 70/36 - 70/37 - 70/38 - 70/39 - 70/40 - 70/41 - 70/42 - 70/43 - 70/44


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.