FANDOM


70/39 70 / Mearic Suresi / Kur'an-ı Kerim
70/170/270/370/470/570/670/770/870/970/1070/1170/1270/1370/1470/1570/1670/1770/1870/1970/2070/2170/2270/2370/2470/2570/2670/2770/2870/2970/3070/3170/3270/3370/3470/3570/3670/3770/3870/3970/4070/4170/4270/4370/44
[[|]]
70/41



Header orange
Ayetin Arapça Metni
Kurann   

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ


Değiştir


Header orange
Latin harflerine transcriptli metin
Kurann   
  • Felâ uksimu birabbi-lmeşâriki velmeġâribi innâ lekâdirûn(e)

Değiştir


Header orange
Kelime Anlamlı Meal
Kurann   

Kelime kelime anlamı

  • fe lâ : artık hayır (öyle değil)
  • uksimu : yemin ederim
  • bi rabbi : Rabbine
  • el meşârikı : şark, doğu(lar)
  • ve el megâribi : ve garb, batı(lar)
  • innâ : muhakkak ki biz
  • le kâdirûne : elbette güç yetiren, kaadir olan

Değiştir


Header orange
Abdulbaki Gölpınarlı
Kurann   
  • Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter.

Değiştir


Header orange
Ali Bulaç Meali
Kurann   
  • Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;

Değiştir


Header orange
Ahmet Varol Meali
Kurann   
  • Hayır. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz güç yetireniz.

Değiştir


Header orange
Diyanet İşleri Meali(Eski)
Kurann   
  • 40,41. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.

Değiştir


Header orange
Diyanet İşleri Meali(Yeni)
Kurann   
  • 40,41. Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.

Değiştir


Header orange
Diyanet Vakfı Meali
Kurann   
  • Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter:

Değiştir


Header orange
Edip Yüksel Meali
Kurann   
  • Doğuların ve batıların Rabbine andolsun; bizim gücümüz yeter...

Değiştir


Header orange
Elmalılı Hamdi Yazır(sadeleştirilmiş metin)
Kurann   
  • Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.

Değiştir


Header orange
Elmalılı Meal(Orjinal)
Kurann   
  • Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesizki biz elbette kadiriz

Değiştir


Header orange
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kurann   
  • Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,

Değiştir


Header orange
Muhammed Esed
Kurann   
  • Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının 17 Rabbini [Bizim varlığımıza] tanıklık etmeye çağırırım: şüphesiz Biz muktediriz,


  • dipnot17:Yani, güneş yılı süresince güneşin “doğduğu” ve “battığı” noktaların bütün hareketlerinin: böylece, Allah'ın evrendeki bütün yörünge hareketlerinin Nihaî Sebebi (the Ultimate Cause) ve dolayısıyla evrenin yaratıcısı olduğu gerçeği vurgulanmaktadır (karş. 37/5 ve 55/17.

Değiştir


Header orange
Suat Yıldım
Kurann   
  • 40,41. Hayır, Allah'ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur. [40,57; 75,3-4; 56,60-61]

Değiştir


Header orange
Süleyman Ateş Meali
Kurann   
  • Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter:

Değiştir


Header orange
Şaban Piriş Meali
Kurann   
  • 40,41. -Hayır, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz bizim onların yerine daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Bizim önümüze de geçilemez.

Değiştir


Header orange
Ümit Şimşek Meali
Kurann   
  • 40,41. Doğuların ve batıların Rabbine(6) yemin ederim ki, onların yerine daha hayırlılarını getirmeye Bizim elbette gücümüz yeter; hiç kimse de Bize engel olamaz. *


  • dipnot6: 37/5’in açıklamasına bakınız.

Değiştir


Header orange
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kurann   
  • İş, onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçeketen gücü yetenleriz;

Değiştir


Header orange
Yusuf Ali(English)
Kurann   
  • Now I do call to witness(5700) the Lord of all points in the East and the West(5701) that We can certainly- (5702) *


  • 5700 For the form of adjuration, C., 69:38, n. 5665; also 56:75. Here the witness placed before us by Allah is His own power and glory manifested in the splendour of sunrise and sunset at different points through the solar year.

  • 5701 See n. 4034 to 37:5. If Allah has such power in the wonderful phenomena of the rising of the sun at varying points, repeated year after year, can you not see that He can easily substitute better men than you Unbelievers and blasphemers?

  • 5702 The transition from the singular "I" to the plural "We" may be noted. See n. 56 to 2:38

Değiştir


Header orange
M. Pickthall (English)
Kurann   
  • But nay! I swear by the Lord of the rising places and the setting places of the planets that We are Able

Değiştir


Header orange
*Tefsirler
Kurann   

Değiştir


Header orange
Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)
Kurann   
  • 40- Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.

Değiştir


Header orange
Muhammed Esed Tefsiri
Kurann   
  • 40 Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının17 Rabbini [Bizim varlığımıza] tanıklık etmeye çağırırım: şüphesiz Biz muktediriz,


  • dipnot17 : Yani, güneş yılı süresince güneşin “doğduğu” ve “battığı” noktaların bütün hareketlerinin: böylece, Allah'ın evrendeki bütün yörünge hareketlerinin Nihaî Sebebi (the Ultimate Cause) ve dolayısıyla evrenin yaratıcısı olduğu gerçeği vurgulanmaktadır (karş. 37/5 ve 55/17.

Değiştir


Header orange
Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri
Kurann   
  • 40. Artık öyle değil, doğuların ve batıların Rab'bine yemîn ederim ki: Şüphe yok, biz elbette kaadiriz.
  • 40. (Artık öyle değil) O kâfirlerin iddiaları boşunadır. Onlar bir şeref ve meziyete sahip değildir, onlar Cennete girmeğe lâyık bulunmuyorlar. (Doğuların ve batıların Rab'bine yemîn ederim ki: Şüphe yok. biz elbette kaadiriz) Allah'ın kudreti, fazlasıyla yeterlidir.

Değiştir
Header gold
Ayet Ayet Mearic Suresi
K.kerim   

70/1 - 70/2 - 70/3 - 70/4 - 70/5 - 70/6 - 70/7 - 70/8 - 70/9 - 70/10 - 70/11 - 70/12 - 70/13 - 70/14 - 70/15 - 70/16 - 70/17 - 70/18 - 70/19 - 70/20 - 70/21 - 70/22 - 70/23 - 70/24 - 70/25 - 70/26 - 70/27 - 70/28 - 70/29 - 70/30 - 70/31 - 70/32 - 70/33 - 70/34 - 70/35 - 70/36 - 70/37 - 70/38 - 70/39 - 70/40 - 70/41 - 70/42 - 70/43 - 70/44


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.