Yenişehir Wiki
Değişiklik özeti yok
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 11 değişikliği gösterilmiyor)
2. satır: 2. satır:
 
| önceki= [[70/5]]
 
| önceki= [[70/5]]
 
| sonraki= [[70/7]]
 
| sonraki= [[70/7]]
| başlık=[[Mearic Suresi]]
+
| başlık=<font size=5px>[[70]]/[[Mearic Suresi]]</font>
| bölüm=
+
| bölüm=[[Dosya:kurann.png|68px|centre]]
 
| yazar=Kuran-ı Kerim
 
| yazar=Kuran-ı Kerim
 
| notlar=
 
| notlar=
23. satır: 23. satır:
   
 
== Abdülbaki Gölpınarlı ==
 
== Abdülbaki Gölpınarlı ==
Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
+
*Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
   
 
== Ali Bulaç Meali ==
 
== Ali Bulaç Meali ==
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
+
*Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
   
 
== Ahmet Varol Meali ==
 
== Ahmet Varol Meali ==
Onlar onu uzak görüyorlar.
+
*Onlar onu uzak görüyorlar.
   
 
== Diyanet İşleri Meali(Eski) ==
 
== Diyanet İşleri Meali(Eski) ==
Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.
+
*Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.
   
 
== Diyanet İşleri Meali(Yeni) ==
 
== Diyanet İşleri Meali(Yeni) ==
Şüphesiz onlar o azabı uzak görüyorlar.
+
*Şüphesiz onlar o azabı uzak görüyorlar.
   
 
== Diyanet Vakfı Meali ==
 
== Diyanet Vakfı Meali ==
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
+
*Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
   
 
== Edip Yüksel Meali ==
 
== Edip Yüksel Meali ==
Onlar onu uzak görüyorlar.
+
*Onlar onu uzak görüyorlar.
   
 
== Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) ==
 
== Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) ==
Çünkü onlar onu uzak görürler.
+
*Çünkü onlar onu uzak görürler.
   
 
== Elmalılı Meali (Orjinal) ==
 
== Elmalılı Meali (Orjinal) ==
Çünkü onlar onu uzak görürler
+
*Çünkü onlar onu uzak görürler
   
 
== Ömer Nasuhi Bilmen ==
 
== Ömer Nasuhi Bilmen ==
Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
+
*Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
   
 
== Muhammed Esed ==
 
== Muhammed Esed ==
bak, insanlar 6 o [hesaba] uzak bir şey olarak bakıyorlar,
+
*bak, insanlar 6 o [hesaba] uzak bir şey olarak bakıyorlar,
   
   
59. satır: 59. satır:
   
 
== Suat Yıldırım ==
 
== Suat Yıldırım ==
6,7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
+
*6,7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
   
 
== Süleyman Ateş Meali ==
 
== Süleyman Ateş Meali ==
Onlar onu uzak görüyor(lar).
+
*Onlar onu uzak görüyor(lar).
   
 
== Şaban Piriş Meali ==
 
== Şaban Piriş Meali ==
  +
*Onlar bunu uzak görüyorlar.
 
 
   
 
== Ümit Şimşek Meali ==
 
== Ümit Şimşek Meali ==
  +
*Onlar o günü uzak görüyorlar.
 
   
 
== Yaşar Nuri Öztürk ==
 
== Yaşar Nuri Öztürk ==
  +
*Onlar onu çok uzak görüyorlar.
 
 
   
 
== Yusuf Ali (English) ==
 
== Yusuf Ali (English) ==
  +
*They see the (Day) indeed as a far-off (event):
 
 
   
 
== M. Pickthall (English) ==
 
== M. Pickthall (English) ==
  +
*Lo! they behold it afar off
 
 
   
 
== Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) ==
 
== Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) ==
  +
*6. "Onlar onu uzak görürler, biz ise onu yakın görüyoruz."
 
 
   
 
== Muhammed Esed Tefsiri ==
 
== Muhammed Esed Tefsiri ==
  +
*6 bak, insanlar(6) o [hesaba] uzak bir şey olarak bakıyorlar,
 
   
  +
  +
'''*dipnot6:'''Lafzen, “onlar”.
   
 
== Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri ==
 
== Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri ==
  +
*6. Şüphe yok ki: Onlar onu uzak görürler.
  +
  +
*6. Evet.. (Şüphe yok ki, onlar) O inkarcılar (onu) o azabın gelmesini veya [[kıyametin kopması]]nı (uzak görürler) onu imkânsız görecek derecede uzak sayarlar, hiç [[ilâhî kudret]] ile nice hârikaların vücuda gelebileceğini düşünmezler.
  +
{{a-Mearic Suresi}}

17.57, 18 Temmuz 2010 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

70/5 70/Mearic Suresi
Kurann

Kuran-ı Kerim
70/7



Arapça harfli ayet metni[]

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

Latin harflerine transcriptli metin[]

İnnehum yeravnehu be’îdâ(n)

Kelime anlamlı meal[]

Kelime kelime anlamı

  • inne-hum : muhakkak ki onlar
  • yerevne-hu : onu görüyorlar
  • baîden : uzak olarak

Abdülbaki Gölpınarlı[]

  • Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.

Ali Bulaç Meali[]

  • Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

Ahmet Varol Meali[]

  • Onlar onu uzak görüyorlar.

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

  • Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

  • Şüphesiz onlar o azabı uzak görüyorlar.

Diyanet Vakfı Meali[]

  • Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Edip Yüksel Meali[]

  • Onlar onu uzak görüyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

  • Çünkü onlar onu uzak görürler.

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

  • Çünkü onlar onu uzak görürler

Ömer Nasuhi Bilmen[]

  • Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.

Muhammed Esed[]

  • bak, insanlar 6 o [hesaba] uzak bir şey olarak bakıyorlar,


*dipnot6 : 6 Lafzen, “onlar”.

Suat Yıldırım[]

  • 6,7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Süleyman Ateş Meali[]

  • Onlar onu uzak görüyor(lar).

Şaban Piriş Meali[]

  • Onlar bunu uzak görüyorlar.

Ümit Şimşek Meali[]

  • Onlar o günü uzak görüyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk[]

  • Onlar onu çok uzak görüyorlar.

Yusuf Ali (English)[]

  • They see the (Day) indeed as a far-off (event):

M. Pickthall (English)[]

  • Lo! they behold it afar off

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

  • 6. "Onlar onu uzak görürler, biz ise onu yakın görüyoruz."

Muhammed Esed Tefsiri[]

  • 6 bak, insanlar(6) o [hesaba] uzak bir şey olarak bakıyorlar,


*dipnot6:Lafzen, “onlar”.

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

  • 6. Şüphe yok ki: Onlar onu uzak görürler.
  • 6. Evet.. (Şüphe yok ki, onlar) O inkarcılar (onu) o azabın gelmesini veya kıyametin kopmasını (uzak görürler) onu imkânsız görecek derecede uzak sayarlar, hiç ilâhî kudret ile nice hârikaların vücuda gelebileceğini düşünmezler.
Header gold
Ayet Ayet Mearic Suresi
K.kerim   

70/1 - 70/2 - 70/3 - 70/4 - 70/5 - 70/6 - 70/7 - 70/8 - 70/9 - 70/10 - 70/11 - 70/12 - 70/13 - 70/14 - 70/15 - 70/16 - 70/17 - 70/18 - 70/19 - 70/20 - 70/21 - 70/22 - 70/23 - 70/24 - 70/25 - 70/26 - 70/27 - 70/28 - 70/29 - 70/30 - 70/31 - 70/32 - 70/33 - 70/34 - 70/35 - 70/36 - 70/37 - 70/38 - 70/39 - 70/40 - 70/41 - 70/42 - 70/43 - 70/44


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!