FANDOM



ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ



Summe abese ve beser(besere).



1. summe : sonra

2. abese : kaşlarını çattı

3. ve besere : ve yüzünü ekşitti



Diyanet İşleri : Sonra yüzünü ekşitti, kaşlarını çattı.

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra kaşını çattı, suratını astı,

Adem Uğur : Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.

Ahmed Hulusi : Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti!

Ahmet Tekin : Üstelik kaşını çatıp, surat astı, Kuran’ın ve İslâm’ın hedeflerinin planlanan vakitten önce gerçekleşmesini istedi, bekleyemedi.

Ahmet Varol : Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.

Ali Bulaç : Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Ali Fikri Yavuz : Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.

Bekir Sadak : Sonra kaslarini catti, suratini asti;

Celal Yıldırım : Sonra kaşını çatıp yüzünü ekşitti.

Diyanet İşleri (eski) : Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;

Diyanet Vakfi : (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»

Edip Yüksel : Sonra surat astı, kaşlarını çattı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı

Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra kaşını çattı, surat astı.

Fizilal-il Kuran : Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.

Gültekin Onan : Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Hasan Basri Çantay : Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.

Hayrat Neşriyat : Sonra (Kur’ân’ın hakikatini o da anladı da inâdî küfründen) kaşlarını çattı ve suratını astı.

İbni Kesir : Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.

Muhammed Esed : sonra kaşlarını çatarak dik dik süzer,

Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Sonra kaşını çattı, suratını astı. Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.

Ömer Öngüt : Sonra suratını astı, kaşlarını çattı.

Şaban Piriş : Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.

Suat Yıldırım : Derken suratını astı, kaşlarını çattı...

Süleyman Ateş : Sonra surat astı, kaşlarını çattı,

Tefhim-ul Kuran : Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Ümit Şimşek : Sonra kaşını çattı, suratını astı.

Yaşar Nuri Öztürk : Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.