FANDOM



لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

Levvâhatun lil beşer(beşeri).



1. levvâhatun : etrafını (derilerini) yakıp kavurucu
2. li el beşeri : insan için, insanın



Muhammed Hamdi Yazır : Beşere susamış bir susuz
Diyanet İşleri : Derileri kavurur.
Abdulbaki Gölpınarlı : Derileri tamâmıyla yakar kavurur.
Adem Uğur : İnsanın derisini kavurur.
Ahmed Hulusi : (O) beşeri yakıp karartandır!
Ahmet Tekin : Cehennem, günahkâr, âsi bedenlere, insanlara ölçüsüz derecede susamıştır.
Ahmet Varol : İnsan derisini yakıp kavurur.
Ali Bulaç : Beşere delicesine susamıştır.
Ali Fikri Yavuz : O cehennem, insanları yakıb kavurandır.
Bekir Sadak : Insanin derisini kavurur;
Celal Yıldırım : Deriyi iyice değiştirir.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanın derisini kavurur;
Diyanet Vakfi : İnsanın derisini kavurur.
Edip Yüksel : Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Beşere susamış bir susuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsana susamış bir susuzdur,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Durmadan derileri kavurur.
Fizilal-il Kuran : Bütün insanların dikkatlerini üzerinde yoğunlaştırır.
Gültekin Onan : Beşere delicesine susamıştır.
Hasan Basri Çantay : insana çok susamışdır.
Hayrat Neşriyat : (28-29) (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!
İbni Kesir : Deriyi kavurandır.
Muhammed Esed : ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir.
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsan için çok yakıcıdır.
Ömer Öngüt : Durmadan deriler kavurur.
Şaban Piriş : Derileri yakıp kavurur.
Suat Yıldırım : Sürekli olarak derileri kavurur.
Süleyman Ateş : Durmadan deriler kavurur.
Tefhim-ul Kuran : Beşere delicesine susamıştır.
Ümit Şimşek : O insana susamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.