FANDOM



كَلَّا وَالْقَمَرِ

Kellâ vel kamer(kameri).



1. kellâ : hayır asla (öyle değil)
2. ve : andolsun, yemin olsun
3. el kameri : kamere, ay'a



Muhammed Hamdi Yazır : Hayır hayır o Kamere
Diyanet İşleri : (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, gerçekten de andolsun aya.
Adem Uğur : Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Ahmed Hulusi : Hayır! Kasem ederim Ay'a,
Ahmet Tekin : Hayır, öğüt almayacaklar. Parlamakta olan aya andolsun!
Ahmet Varol : Hayır. Andolsun aya,
Ali Bulaç : Hayır; aya andolsun,
Ali Fikri Yavuz : Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,
Bekir Sadak : (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Celal Yıldırım : (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet İşleri (eski) : (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet Vakfi : Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Edip Yüksel : Hayır, andolsun Ay'a,
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır o Kamere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, hayır! O ay'a,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, andolsun aya,
Fizilal-il Kuran : Hayır, hayır! Andolsun aya,
Gültekin Onan : Hayır; aya andolsun,
Hasan Basri Çantay : Fakat ne gezer! Andolsun aya,
Hayrat Neşriyat : (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İbni Kesir : Hayır, andolsun aya,
Muhammed Esed : Evet, hilali düşün!
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
Ömer Öngüt : Hayır! Aya andolsun ki!
Şaban Piriş : Hayır, Ay’a andolsun ki,
Suat Yıldırım : Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay’a,
Süleyman Ateş : Hayır, andolsun Aya,
Tefhim-ul Kuran : Hayır, aya andolsun,
Ümit Şimşek : Hayır! Yemin olsun Aya.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.