FANDOM



إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ

İnnehâ le ıhdel kuber(kuberi).



1. inne-hâ : muhakkak ki o
2. le : gerçekten, elbette
3. ihdâ : bir, tek, bir tanesi
4. el kuberi : büyükler



Muhammed Hamdi Yazır : her halde büyüklerin biridir o Sekar
Diyanet İşleri : (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennem, şüphe yok ki pek büyük mahlûklardan biridir.
Adem Uğur : O (cehennem), büyük musibetlerden biridir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o, elbette en büyüklerden biridir!
Ahmet Tekin : O Sekar, Cehennem büyük belâlardan, uyarılardan biridir.
Ahmet Varol : Gerçekten o (cehennem), büyük (bela)lardan biridir.
Ali Bulaç : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak o cehennem, büyük belâlardan biridir;
Bekir Sadak : (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Celal Yıldırım : (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet İşleri (eski) : (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet Vakfi : (35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.
Edip Yüksel : Bu büyüklerden birisidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : her halde büyüklerin biridir o Sekar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sekar muhakkak büyüklerin (belaların) biridir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz o Sekar, büyük belalardan biridir.
Fizilal-il Kuran : Sakar (cehennem) büyük gerçeklerden biridir.
Gültekin Onan : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Hasan Basri Çantay : hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (belâ) lardan biridir,
Hayrat Neşriyat : (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İbni Kesir : Muhakkak ki o, büyüklerden biridir.
Muhammed Esed : Şüphe yok ki bu (cehennem ateşi) gerçekten büyük (bir uyarı)dır
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.
Ömer Öngüt : O (Sakar) en büyük belâlardan biridir.
Şaban Piriş : Ki o, büyük bir şeydir.
Suat Yıldırım : O sekar belâların en müthişidir.
Süleyman Ateş : Ki o (Sekar), büyük (belâ)lardan biridir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Ümit Şimşek : O Sakar belâların en büyüklerindendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki o gerçekten en büyüklerden biridir.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.