كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nefsin bimâ kesebet rehîneh(rehînetun).
1. | kullu | : bütün, hepsi |
2. | nefsin | : nefs |
3. | bimâ | : şey ile, şey sebebiyle |
4. | kesebet | : kesbettikleri, iktisap ettikleri, kazandıkları dereceler |
5. | rehînetun | : rehine, bir şey karşılığı olarak bir yerde bağlı kalma |
Muhammed Hamdi Yazır | : | Her nefis kazancına bağlıdır |
Diyanet İşleri | : | Herkes kazandığına karşılık bir rehindir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Herkes, kazancına bağlıdır. |
Adem Uğur | : | Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir; |
Ahmed Hulusi | : | Her nefs yaptığının getirisine mahkûmdur! |
Ahmet Tekin | : | Herkes işlediği ameller, hak ettikleri karşılığında kendisini rehin etmiştir. |
Ahmet Varol | : | Her can kazandığına karşılık bir rehinedir. |
Ali Bulaç | : | Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir; (hesabını doğru vermekle ancak kendisini kurtarabilir). |
Bekir Sadak | : | Herkes kazancina bagli bir rehindir; |
Celal Yıldırım | : | Herkes elde ettiğine karşılık rehindir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Herkes kazancına bağlı bir rehindir; |
Diyanet Vakfi | : | Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir; |
Edip Yüksel | : | Her kişi kendi günahıyla mahkum olur. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Her nefis kazancına bağlıdır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Her nefis kazancına bağlıdır, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Her nefis kendi kazancına bağlıdır. |
Fizilal-il Kuran | : | Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır. |
Gültekin Onan | : | Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir. |
Hasan Basri Çantay | : | Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir. |
Hayrat Neşriyat | : | Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir! |
İbni Kesir | : | Her nefis kazandığı ile bağlıdır. |
Muhammed Esed | : | (Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır. |
Ömer Öngüt | : | Herkes kazandığına karşılık bir rehindir. |
Şaban Piriş | : | Herkes kazancına bağlı bir rehinedir. |
Suat Yıldırım | : | (38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır. |
Süleyman Ateş | : | Her can, kazandığıyle (Allâh katında) rehin alınmıştır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir. |
Ümit Şimşek | : | Her can kendi kazancına bağlıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Her benlik öz kazancının bir karşılığıdır. |
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.