وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ

Ve kunnâ nukezzibu bi yevmid dîn(dîni).



1. ve kunnâ : ve biz olduk
2. nukezzibu : tekzip ediyoruz
3. bi yevmi : gününü
4. ed dîni : dîn




Muhammed Hamdi Yazır : Ve ceza gününe yalan derdik
Diyanet İşleri : “Ceza gününü de yalanlıyorduk.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cezâ gününü yalanlardık.
Adem Uğur : Ceza gününü de yalan sayıyorduk,
Ahmed Hulusi : "Din sürecini de (Sünnetulah'ı - yapılanların sonucunun kesinlikle yaşanacağı realitesini) reddederdik!"
Ahmet Tekin : 'Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlıyorduk.'
Ahmet Varol : Din (hesap) gününü de yalanlardık.
Ali Bulaç : "Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
Ali Fikri Yavuz : Hesab gününü de yalan sayardık.
Bekir Sadak : «eza gununu yalanlardik.»
Celal Yıldırım : Ve biz hesap ve ceza gününü yalanladık.
Diyanet İşleri (eski) : 'Ceza gününü yalanlardık.'
Diyanet Vakfi : Ceza gününü de yalan sayıyorduk,
Edip Yüksel : 'Yargı gününü yalanlardık.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ceza gününe yalan derdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve hesap gününe yalan derdik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ceza gününü yalanlardık.»
Fizilal-il Kuran : Hesap verme gününü inkar ederdik.
Gültekin Onan : "Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
Hasan Basri Çantay : «Ceza (ve hisâb) gününü de yalan sayardık».
Hayrat Neşriyat : 'Ve dîn (hesab) gününü yalanlardık.'
İbni Kesir : Ve din gününü yalanlardık.
Muhammed Esed : ve Hesap Günü'nü yalanlamıştık,
Ömer Nasuhi Bilmen : (46-47) «Ve biz ceza gününü tekzîp eder olmuştuk.. Bize ölüm gelinceye değin.»
Ömer Öngüt : "Cezâ gününü yalanlıyorduk. "
Şaban Piriş : Hesap gününü yalanlıyorduk.
Suat Yıldırım : Bu hesap gününü yalan sayardık.
Süleyman Ateş : "Cezâ gününü yalanlardık."
Tefhim-ul Kuran : «Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk.»
Ümit Şimşek : 'Hesap gününü de yalanlıyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk : "Din gününü yalanlıyorduk."
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.