FANDOM




كَلَّا لَا وَزَرَ

Kellâ lâ vezer(vezere).


1. kellâ : hayır
2. : yok
3. vezere : sığınacak bir yer, sığınak


Muhammed Hamdi Yazır : Hayır hayır, yok bir siper
Diyanet İşleri : Hayır, hiçbir sığınacak yer yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, yok kaçacak, sığınacak yer.
Adem Uğur : Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!
Ahmed Hulusi : Hayır, (dışarıda) sığınak yoktur!
Ahmet Tekin : Nereye kaçacaklar? Sığınacak yer yok.
Ahmet Varol : Hayır. Hiçbir sığınak yok.
Ali Bulaç : Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.
Ali Fikri Yavuz : Hayır, (o kâfire) hiç bir sığınak yok.
Bekir Sadak : Hayir; hayir; bir siginak yoktur.
Celal Yıldırım : Hayır, hiçbir sığınak yok.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; hayır; bir sığınak yoktur.
Diyanet Vakfi : Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!
Edip Yüksel : Hayır, bir sığınak yok.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır, yok bir siper
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır hayır! Yok bir siper.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, hayır, yok bir siper.
Fizilal-il Kuran : Hayır hayır! Sığınılacak bir yer yok.
Gültekin Onan : Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.
Hasan Basri Çantay : Hayır, hiçbir sığınak yok.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Sığınacak bir yer yoktur!
İbni Kesir : Hayır, hiç bir sığınak yoktur.
Muhammed Esed : Hayır! Bir sığınak yok (senin için, ey insan)!
Ömer Nasuhi Bilmen : (10-11) O gün insan der ki: «Kaçacak yer nerede?» Hayır. Hiçbir sığınacak yer yoktur.
Ömer Öngüt : Hayır hayır!. . Sığınılacak bir yer yoktur!
Şaban Piriş : -Hayır, asla kaçacak bir yer yoktur.
Suat Yıldırım : Hayır, sığınacak hiçbir yer yoktur.
Süleyman Ateş : Hayır, sığınacak yer yoktur.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; sığınacak herhangi bir yer yok.
Ümit Şimşek : Hayır, sığınılacak hiçbir yer yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, yok sığınacak yer!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.