FANDOM




وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

Ve zanne ennehul firâk(firâku).


1. ve zanne : ve anladı
2. enne-hu : onun (kendisinin) ..... olacağını
3. el firâku : ayrılık


Muhammed Hamdi Yazır : Ve sezer o dem temamelfirak
Diyanet İşleri : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki bu çağın, bir ayrılık çağı olduğunu anlayınca.
Adem Uğur : (Can çekişen) bunun gerçek bir ayrılış olduğunu anlar.
Ahmed Hulusi : Bilmiştir ki, yaşanacak o malûm ayrılık!
Ahmet Tekin : İşte o zaman, ayrılık vaktinin geldiğini sezer.
Ahmet Varol : O (can çekişen kişi) de bunun ayrılık zamanı olduğunu anlar,
Ali Bulaç : Artık gerçekten, kendisi de bir ayrılık olduğunu anlamıştır.
Ali Fikri Yavuz : (Ruhu köprücük kemiklerine dayanmış olan bu kimse, artık dünyadan) gerçek olarak kendisi için ayrılış olduğunu anlamıştır.
Bekir Sadak : Artik ayrilik vaktinin geldigini sanir.
Celal Yıldırım : Artık ayrılma vaktini anlar.
Diyanet İşleri (eski) : Artık ayrılık vaktinin geldiğini sanır.
Diyanet Vakfi : (Can çekişen) bunun gerçek bir ayrılış olduğunu anlar.
Edip Yüksel : Bunun artık o ayrılık zamanı olduğunu anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sezer o dem temamelfirak
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve o zaman (o da bunun) tam bir ayrılış olduğunu sezmiş,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Can çekişen bunun o ayrılık anı olduğunu anlar.
Fizilal-il Kuran : Adam, ayrılma zamanının geldiğini anlar.
Gültekin Onan : Artık gerçekten, kendisi de bir ayrılık olduğunu anlamıştır.
Hasan Basri Çantay : Ve (can çekişen) hakıykî bir ayrılış olduğunu anladı (anlayacak).
Hayrat Neşriyat : Ve (o can çekişen kimse ise,) şübhesiz bunun (artık dünyadan) ayrılış olduğunu sezer.
İbni Kesir : Ve ayrılık vaktinin geldiğini anlar.
Muhammed Esed : kendisi de bilir ki bu ayrılma vaktidir,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onun şüphesiz bir ayrılış olduğunu sanmış bulunacaktır.
Ömer Öngüt : Ve kendisi de bunun gerçek bir ayrılış olduğunu anlar.
Şaban Piriş : Anlar ki, bu bir ayrılış.
Suat Yıldırım : Artık ayrılık vakti geldiğini kendisi de anlar.
Süleyman Ateş : Ve kendisi artık bunun, ayrılık zamanı olduğunu anlar,
Tefhim-ul Kuran : Artık gerçekten, kendisi de bir ayrılık olduğunu kavrayıp anlamıştır.
Ümit Şimşek : Anlar ki artık ayrılık vaktidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sezinlemiştir ki odur ayrılık.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.