FANDOM




أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

E lem nec’alil arda kifâtâ(kifâten).


1. e lem nec'al(i) : kılmadık mı
2. el arda : arz, yeryüzü, yer
3. kifâten : toplanma yeri


Muhammed Hamdi Yazır : Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
Diyanet İşleri : (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?
Adem Uğur : Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Ahmed Hulusi : Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ahmet Tekin : Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Bulaç : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Fikri Yavuz : Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,
Bekir Sadak : (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?
Celal Yıldırım : (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet Vakfi : (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel : Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Fizilal-il Kuran : Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?
Gültekin Onan : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Hasan Basri Çantay : Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat : (25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İbni Kesir : Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?
Muhammed Esed : Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.
Ömer Öngüt : Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Şaban Piriş : Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Suat Yıldırım : (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş : Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?
Tefhim-ul Kuran : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ümit Şimşek : Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:
Yaşar Nuri Öztürk : Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.