FANDOM


عَمَّ يَتَسَاءلُونَ

Amme yetesâelûn(yetesâelûne).




1. amme : neyi
2. yetesâelûne : birbirlerinden soruyorlar



Muhammed Hamdi Yazır : Neden soruşturuyorlar?
Diyanet İşleri : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı : Neyi birbirlerine sorup dururlar?
Adem Uğur : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Ahmed Hulusi : Neyi sorguluyorlar?
Ahmet Tekin : Bu kadar sık birbirlerine neyi soruyorlar?
Ahmet Varol : Birbirlerine hangi şeyden soruyorlar?
Ali Bulaç : Birbirlerine hangi şeyi sorup duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz : (Müşrikler) hangi (büyük) şeyden birbirlerine soruyorlar?
Bekir Sadak : Neyi sorusturuyorlar?
Celal Yıldırım : Birbirlerinden neyi soruyorlar ?
Diyanet İşleri (eski) : Neyi soruşturuyorlar?
Diyanet Vakfi : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Edip Yüksel : Neyi birbirlerine sorup duruyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Neden soruşturuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Neden soruşuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Fizilal-il Kuran : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Gültekin Onan : Birbirlerine hangi şeyi sorup duruyorlar?
Hasan Basri Çantay : Onlar birbirlerine neyi soruşduruyorlar?
Hayrat Neşriyat : Birbirlerine neyden (hangi şeyden) soruyorlar?
İbni Kesir : Neyi soruşturuyorlar?
Muhammed Esed : Birbirlerine (bu kadar sık) neyi soruyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Ne şeyden soruşturuyorlar? O pek büyük haberden.
Ömer Öngüt : Onlar birbirlerine hangi şeyden soruyorlar?
Şaban Piriş : Neyi soruşturup duruyorlar?
Suat Yıldırım : Onlar birbirine neyi sorup duruyorlar?
Süleyman Ateş : Birbirlerine hangi şeyden soruyorlar?
Tefhim-ul Kuran : Birbirlerine hangi şeyi sorup duruyorlar?
Ümit Şimşek : Birbirlerine neyi soruyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Hangi şeyden sorup duruyorlar birbirlerine?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.