FANDOM



وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا

Ve cennâtin elfâfâ(elfâfen).



1. ve cennâtin : ve ağaçlı bahçeler
2. elfâfen : birbirine sarmaş dolaş olmuş, içiçe



Muhammed Hamdi Yazır : Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler
Diyanet İşleri : (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.
Adem Uğur : Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.
Ahmed Hulusi : İç içe girmiş bahçeler!
Ahmet Tekin : Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.
Ahmet Varol : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Ali Bulaç : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ali Fikri Yavuz : Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...
Bekir Sadak : (14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Celal Yıldırım : (14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Diyanet İşleri (eski) : (14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfi : (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel : Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).
Fizilal-il Kuran : (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Gültekin Onan : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Hasan Basri Çantay : (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hayrat Neşriyat : (15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
İbni Kesir : Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.
Muhammed Esed : ve ağaçlarla kaplı bahçeler.
Ömer Nasuhi Bilmen : (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
Ömer Öngüt : Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.
Şaban Piriş : Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...
Suat Yıldırım : (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş : Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Tefhim-ul Kuran : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ümit Şimşek : Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.