FANDOM



وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben).



1. ve kulle : ve her, hepsi
2. şey'in : şey
3. ahsaynâ-hu : biz onu saydık
4. kitâben : yazdık (tespit ettik)



Muhammed Hamdi Yazır : Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
Diyanet İşleri : Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz her şeyi bir bir sayıp yazdık.
Adem Uğur : Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
Ahmed Hulusi : (Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!
Ahmet Tekin : Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz’a kaydettik.
Ahmet Varol : Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.
Ali Bulaç : Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ali Fikri Yavuz : Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik.
Bekir Sadak : Biz de herseyi yazip saymisizdir.
Celal Yıldırım : Biz herşeyi (bir bir) sayıp kitaba geçirmişizdir.
Diyanet İşleri (eski) : Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.
Diyanet Vakfi : Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
Edip Yüksel : Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
Fizilal-il Kuran : Biz de herşeyi sayıp yazmıştık.
Gültekin Onan : Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır.
Hasan Basri Çantay : Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz’da) kaydetmişizdir.
İbni Kesir : Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.
Muhammed Esed : ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)
Ömer Öngüt : Oysa biz her şeyi bir kitapta yazıp saymıştık.
Şaban Piriş : Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.
Suat Yıldırım : Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.
Süleyman Ateş : Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.
Tefhim-ul Kuran : Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ümit Şimşek : Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk : Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.