FANDOM



ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ

Summe emâtehu fe akberah(akberahu).



1. summe : sonra
2. emâte-hu : onu öldürdü
3. fe : böylece
4. akbera-hu : onu kabire koydurdu



Muhammed Hamdi Yazır : Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
Diyanet İşleri : Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra öldürmüştür onu da kabre sokmuştur.
Adem Uğur : Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
Ahmed Hulusi : Sonra öldürdü de kabre (bedene) yerleştirdi onu.
Ahmet Tekin : Sonra eceli gelince onun ölümünü gerçekleştirdi ve yerin altını ona kabir yaptı.
Ahmet Varol : Sonra öldürdü ve kabre koydu.
Ali Bulaç : Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Ali Fikri Yavuz : Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.
Bekir Sadak : Sonra onu oldurur ve kabre koyar.
Celal Yıldırım : Sonra onu öldürüp kabre koymuştur.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra onu öldürür ve kabre koyar.
Diyanet Vakfi : Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
Edip Yüksel : Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra onu öldürdü de kabre koydurdu.
Fizilal-il Kuran : Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
Gültekin Onan : Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Hasan Basri Çantay : Sonra onu öldürüb kabre sokdu.
Hayrat Neşriyat : Sonra onu öldürdü de, kabre koydurdu!
İbni Kesir : Sonra da onu öldürdü, kabre koydu.
Muhammed Esed : ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;
Ömer Nasuhi Bilmen : (20-21) Sonra ona yolu kolaylaştırdı. Sonra onu öldürdü de kabre soktu.
Ömer Öngüt : Sonra onu öldürür ve kabre koyar.
Şaban Piriş : Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.
Suat Yıldırım : (18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Süleyman Ateş : Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
Tefhim-ul Kuran : Sonra da onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Ümit Şimşek : Sonra öldürüp kabre koydu.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.