FANDOM



وَعِنَبًا وَقَضْبًا

Ve ineben ve kadbâ(kadben).



1. ve ineben : ve üzümler, bağlar
2. ve kadben : ve yoncalar



Muhammed Hamdi Yazır : Üzümler, yoncalar
Diyanet İşleri : (27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve üzüm ve yoncalar.
Adem Uğur : Üzümler, yoncalar,
Ahmed Hulusi : Üzüm, taze yonca,
Ahmet Tekin : Üzüm bağları, sebze bahçeleri, çeşitli ağaçlar, yoncalar yetiştirdik.
Ahmet Varol : Üzümler ve yoncalar,
Ali Bulaç : Üzümler, yoncalar,
Ali Fikri Yavuz : Üzümler, yoncalar.
Bekir Sadak : (26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal Yıldırım : (27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
Diyanet İşleri (eski) : (26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet Vakfi : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel : Üzümler, çayırlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : üzümler ve yoncalar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üzümler, yoncalar,
Fizilal-il Kuran : Üzümler, yoncalar,
Gültekin Onan : Üzümler, yoncalar,
Hasan Basri Çantay : Üzüm (ler), yonca (lar),
Hayrat Neşriyat : (27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
İbni Kesir : Üzüm ve yonca,
Muhammed Esed : ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (28-29) Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik). Ve zeytinlikler ve hurmalıklar...
Ömer Öngüt : Üzümler ve yoncalar.
Şaban Piriş : Üzümler, sebzeler..
Suat Yıldırım : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : Üzüm, yonca,
Tefhim-ul Kuran : Üzümler, yoncalar,
Ümit Şimşek : Üzümler, sebzeler,
Yaşar Nuri Öztürk : Üzümler, yoncalar,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.