FANDOM



فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ

Fe izâ câetis sahhâh(sahhâtu).



1. fe : fakat
2. izâ : olduğu zaman
3. câet(i) : geldi
4. es sâhhatu : sağır edici büyük gürleme



Muhammed Hamdi Yazır : Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
Diyanet İşleri : (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken âdetâ kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
Adem Uğur : Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Ahmed Hulusi : O korkunç sayha duyulduğunda,
Ahmet Tekin : Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol : Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
Ali Bulaç : Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ali Fikri Yavuz : Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
Bekir Sadak : O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;
Celal Yıldırım : Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;
Diyanet İşleri (eski) : O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
Diyanet Vakfi : Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel : Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ama o sayha (gürültüsünü dinletecek bela) geldiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kulakları sağır eden o gürültü geldiğinde,
Fizilal-il Kuran : Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.
Gültekin Onan : Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Hasan Basri Çantay : Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat : Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr’a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
İbni Kesir : O büyük gürültü geldiği zaman;
Muhammed Esed : Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
Ömer Öngüt : Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!
Şaban Piriş : O büyük gürültü geldiği zaman,
Suat Yıldırım : Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Süleyman Ateş : Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Tefhim-ul Kuran : Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ümit Şimşek : O müthiş ses kulaklara çarptığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.