Yenişehir Wiki
Advertisement


فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى

Fe ente lehu tesaddâ.



1. fe : oysa, halbuki
2. ente : sen
3. lehu : ona
4. tesaddâ : yüzünü dönüyorsun, yöneliyorsun



Muhammed Hamdi Yazır : Sen onun sadâsına özeniyorsun
Diyanet İşleri : Sen, ona yöneliyorsun.
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
Adem Uğur : Sen ona yöneliyorsun,
Ahmed Hulusi : Sen ona ilgi gösteriyorsun!
Ahmet Tekin : Evet, sen onların üstüne düşüyorsun.
Ahmet Varol : Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.
Ali Bulaç : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ali Fikri Yavuz : Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
Bekir Sadak : (5-6) Ama sen, kendisini ogutten mustagni goren kimseyi karsina alip ilgileniyorsun.
Celal Yıldırım : (5-6) Ama öğüt almaya ihtiyaç duymayanı ise, sen ona yönelip ilgi duyuyorsun.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
Diyanet Vakfi : (5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel : Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sen onun sesine özeniyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen ona yöneliyorsun.
Fizilal-il Kuran : Sen onunla ilgileniyorsun!
Gültekin Onan : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Hasan Basri Çantay : İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
Hayrat Neşriyat : (5-6) (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!
İbni Kesir : İşte sen, onu karşına alıyorsun.
Muhammed Esed : sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
Ömer Nasuhi Bilmen : (5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
Ömer Öngüt : İşte sen ona yöneliyorsun.
Şaban Piriş : Sen, yöneliyorsun ona..
Suat Yıldırım : (5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Süleyman Ateş : Sen ona yöneliyorsun.
Tefhim-ul Kuran : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ümit Şimşek : Sen ona yöneliyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki sen ona yöneliyorsun;
Advertisement