FANDOM



وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

Ve mâ huve alel gaybi bi danîn(danînin).



1. ve mâ : ve değil
2. huve : o
3. alâ el gaybi : gayba karşı, o gaybta vahyolunan
4. bi danînin : cimri, saklayan, saklayıcı



Muhammed Hamdi Yazır : Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil.
Diyanet İşleri : O, gayb hakkında cimri değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Arkadaşınız, gizli şeyler hakkında da nekes değildir.
Adem Uğur : O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.
Ahmed Hulusi : O, gayb hakkında cimri değildir!
Ahmet Tekin : Peygamber, fizik ve bilgi alanı ötesiyle, gayb âlemi ile ilgili bilgilerde cimri de kıskanç da değildir, zan ve töhmet altında da bırakılamaz.
Ahmet Varol : O gayb haberlerinden kıskançlık edip bir şeyi saklamaz. [5]
Ali Bulaç : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
Ali Fikri Yavuz : Peygamber, vahy üzerine itham edilir de değil...
Bekir Sadak : Peygamber, gorulmeyenler hakkinda soylediklerinden oturu tohmet altinda tutulamaz.
Celal Yıldırım : O (Muhammed) gaybe karşı suç zanlısı veya cimri de değildir.
Diyanet İşleri (eski) : Peygamber, görülmeyenler hakkında söylediklerinden ötürü töhmet altında tutulamaz.
Diyanet Vakfi : O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.
Edip Yüksel : O, hiçbir haberi gizlemiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, gayb hakkında kıskanılır da değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, gayb hakkında cimri de değildir.
Fizilal-il Kuran : O, gayb hakkında töhmet altında tutulamaz.
Gültekin Onan : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
Hasan Basri Çantay : O gaybden dolayı asla suçlu da değildir.
Hayrat Neşriyat : Ve o, gayb hakkında cimri değildir (aldığı vahyi aynen teblîğ eder)!
İbni Kesir : Gaybdan ötürü o, asla suçlu da değildir.
Muhammed Esed : o, (başka birine vahyedilmiş olan) insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden dolayı onları kıskanan biri değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
Ömer Öngüt : O (Peygamber), gayb haberlerini vermede aslâ cimri değildir.
Şaban Piriş : O, gayb hakkında suçlanacak değildir.
Suat Yıldırım : O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.
Süleyman Ateş : O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz.
Tefhim-ul Kuran : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz).
Ümit Şimşek : O, vahyedileni açıklamakta cimrilik etmez.
Yaşar Nuri Öztürk : O, gayb konusunda cimri değildir
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.