FANDOM




فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Fe eyne tezhebûn(tezhebûne).


1. fe : şu halde, öyleyse
2. eyne : nereye
3. tezhebûne : siz gidiyorsunuz


Muhammed Hamdi Yazır : Siz nereye gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri : (Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?
Adem Uğur : Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Ahmed Hulusi : O hâlde (Kurân'ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?
Ahmet Tekin : Hal böyleyken, uçuruma giden yola girerek siz nereye gidiyorsunuz?
Ahmet Varol : Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Ali Bulaç : Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?
Bekir Sadak : Nereye gidiyorsunuz?
Celal Yıldırım : O halde nereye gidiyorsunuz?!
Diyanet İşleri (eski) : Nereye gidiyorsunuz?
Diyanet Vakfi : Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Edip Yüksel : Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle iken siz nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?
Fizilal-il Kuran : O halde nereye gidiyorsunuz?
Gültekin Onan : Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Hasan Basri Çantay : O halde nereye gidiyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?
İbni Kesir : Böyleyken nereye gidiyorsunuz?
Muhammed Esed : Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık nereye gidiyorsunuz?
Ömer Öngüt : O halde nereye gidiyorsunuz?
Şaban Piriş : -Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Suat Yıldırım : O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?
Süleyman Ateş : O halde nereye gidiyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Ümit Şimşek : Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.