FANDOM



وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ

Ve izel ışâru uttılet.



1. ve izâ : ve olduğu zaman
2. el ışâru : yüklü develer, kıymetli mallar, servetler, evler, saraylar
3. uttılet : salındı, başıboş bırakıldı, terkedildi



Muhammed Hamdi Yazır : Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt
Diyanet İşleri : Gebe develer salıverildiği zaman.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.
Adem Uğur : Gebe develer salıverildiğinde,
Ahmed Hulusi : Işar (en gözde develer; zenginlik ve statü nesneleri) başıboş bırakılıp terk edildiğinde (dünya değerlerinden geçildiğinde),
Ahmet Tekin : Yavrulamak üzere olan gebe develer, kıyılmaz mallar salıverildiğinde, yağmur yüklü bulutlar işlevsiz bırakıldığında kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : On aylık gebe develer [1] başıboş salıverildiği zaman,
Ali Bulaç : Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz : Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,
Bekir Sadak : (3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;
Celal Yıldırım : Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,
Diyanet İşleri (eski) : (3-4) Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;
Diyanet Vakfi : Gebe develer salıverildiğinde,
Edip Yüksel : En değerli mallar terkedildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kıyılmaz mallar bırakıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kıyılmaz mallar bırakıldığında,
Fizilal-il Kuran : Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman
Gültekin Onan : Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Hasan Basri Çantay : Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,
Hayrat Neşriyat : Ve yüklü develer, başıboş bırakıldığı zaman!
İbni Kesir : Gebe develer salıverildiği zaman;
Muhammed Esed : ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
Ömer Öngüt : Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman.
Şaban Piriş : On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..
Suat Yıldırım : Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,
Süleyman Ateş : On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran : Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Ümit Şimşek : Gebe develer başıboş kaldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.