وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Ve inne aleykum le hâfızîn(hâfızîne).
1. | ve | : ve |
2. | inne | : muhakkak ki |
3. | aleykum | : sizin üzerinizde |
4. | le | : mutlaka, elbette |
5. | hâfızîne | : hıfzeden, hafaza melekleri |
Muhammed Hamdi Yazır | : | Halbuki üzerinizde hâfızlar var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Diyanet İşleri | : | (10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve şüphe yok ki size koruyucular memûr edilmiştir elbette. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Adem Uğur | : | Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahmed Hulusi | : | Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu hâlde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahmet Tekin | : | Üzerinizde koruyucular, koruma melekleri var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahmet Varol | : | Oysa sizin üzerinizde koruyucular vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ali Bulaç | : | Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ali Fikri Yavuz | : | Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bekir Sadak | : | (10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Celal Yıldırım | : | (10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Diyanet İşleri (eski) | : | (10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Diyanet Vakfi | : | (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Edip Yüksel | : | Halbuki üstünüzde koruyucular vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Halbuki üzerinizde hâfızlar var | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Halbuki, üzerinizde gözcüler var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Oysa üzerinizde koruyucular var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fizilal-il Kuran | : | Şüphesiz başınızda bekçiler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gültekin Onan | : | Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hasan Basri Çantay | : | Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hayrat Neşriyat | : | Hem şübhesiz üzerinizde, elbette (amellerinizi) muhâfaza edici (melek)ler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
İbni Kesir | : | Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Muhammed Esed | : | Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ömer Öngüt | : | Oysa üzerinizde gözetleyici (melek)ler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Şaban Piriş | : | Oysa üzerinizde kaydediciler var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Suat Yıldırım | : | Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Süleyman Ateş | : | Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tefhim-ul Kuran | : | Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ümit Şimşek | : | Oysa üzerinizde sizi koruyup gözetenler var. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ Ve inne aleykum le hâfızîn(hâfızîne).
|