Yenişehir Wiki
Advertisement


عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

Alel erâiki yenzurûn(yenzurûne).



1. alâ : üzerinde
2. el erâiki : tahtlar
3. yanzurûne : bakarlar, seyrederler



Muhammed Hamdi Yazır : Erîkeler üzerinde nezaret ederler
Diyanet İşleri : Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Tahtlar üstünde bakarlar.
Adem Uğur : Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmed Hulusi : Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları hâlde.
Ahmet Tekin : İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmet Varol : Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Ali Bulaç : Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Bekir Sadak : (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Celal Yıldırım : Tahtlar üzerinde (çevreyi) seyredeceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet Vakfi : Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel : Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Erîkeler üzerinde nezaret ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Fizilal-il Kuran : Tahtlar üzerinde kurulup etrafı seyrederler.
Gültekin Onan : Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Hasan Basri Çantay : (süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!
İbni Kesir : Tahtlar üzerinde temaşa ederler.
Muhammed Esed : sedirler üzerinde (uzanarak) bakacaklar (Allah'a):
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Öngüt : Koltuklar üzerinde etrafı seyrederler.
Şaban Piriş : Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Suat Yıldırım : Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Süleyman Ateş : Divânlar üzerinde oturup bakarlar.
Tefhim-ul Kuran : Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ümit Şimşek : Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
Advertisement