FANDOM



إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ

İzes semâunşakkat.


1. izâ : olduğu zaman
2. es semâu : sema, gökyüzü
3. inşakkat : yarıldı
Muhammed Hamdi Yazır : Semâ inşikak ettiği
Diyanet İşleri : (1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Abdulbaki Gölpınarlı : Gök yarılıp çatlayınca.
Adem Uğur : Gök yarıldığı,
Ahmed Hulusi : Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin : Gök çatlayıp yarıldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol : Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç : Gök, yarılıp parçalandığı,
Ali Fikri Yavuz : Gök yarıldığı;
Bekir Sadak : (1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir.
Celal Yıldırım : (1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.
Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet Vakfi : (1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Edip Yüksel : Gök çatladığı zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır : Semâ inşikak ettiği
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gök yarıldığında
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gök yarıldığı,
Fizilal-il Kuran : Gök yarıldığı,
Gültekin Onan : Gök, yarılıp parçalandığı,
Hasan Basri Çantay : (1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Hayrat Neşriyat : (1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
İbni Kesir : Gök yarıldığı zaman;
Muhammed Esed : Gökyüzü parçalara ayrıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen : Gök yarıldığı zaman.
Ömer Öngüt : Gök yarıldığı,
Şaban Piriş : Gök yarıldığı..
Suat Yıldırım : Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş : Gök yarıldığı,
Tefhim-ul Kuran : Gök, yarılıp parçalandığı,
Ümit Şimşek : Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Gök yarılıp parçalandığı,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.