FANDOM




وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ

Ve izel ardu muddet.


1. ve : ve
2. izâ : olduğu zaman
3. el ardu : arz, yeryüzü
4. muddet : uzatıldı, düz oldu
Muhammed Hamdi Yazır : Ve Arz meddedildiği
Diyanet İşleri : (3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yeryüzü, dümdüz çekilince.
Adem Uğur : Yer dümdüz edildiği,
Ahmed Hulusi : Arz uzatılıp yayıldığında,
Ahmet Tekin : Yerin tozu dumanı atılıp dümdüz edildiği zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol : Yer uzatılıp düzlendiği zaman,
Ali Bulaç : Yer, düzlendiği,
Ali Fikri Yavuz : Arz, dümdüz uzatıldığı,
Bekir Sadak : (3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir
Celal Yıldırım : (3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..
Diyanet İşleri (eski) : (3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Diyanet Vakfi : (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Edip Yüksel : Yer dümdüz edildiği,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Arz meddedildiği
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yer uzatılıp dümdüz edildiğinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yer uzatılıp düzlendiği,
Fizilal-il Kuran : Yer uzatılarak dümdüz yapıldığı,
Gültekin Onan : Yer, düzlendiği,
Hasan Basri Çantay : (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Hayrat Neşriyat : (3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!
İbni Kesir : Yer düzeltildiği zaman;
Muhammed Esed : ve yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. Ve yer uzatılıp dümdüz olduğu zaman.
Ömer Öngüt : Yer uzatılıp düzlendiği,
Şaban Piriş : Yeryüzü dümdüz edildiği..
Suat Yıldırım : Yer yayılıp dümdüz edildiği,
Süleyman Ateş : Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı,
Tefhim-ul Kuran : Yer, düzlendiği,
Ümit Şimşek : Yer düzlendiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yer uzatıldığı,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.