Yenişehir Wiki
Advertisement



فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ

Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînih(yemînihî).


1. fe emmâ : fakat, ise
2. men : kim, kimse
3. ûtiye : verildi
4. kitâbe-hu : onun kitabı
5. bi yemîni-hî : onun sağından
Muhammed Hamdi Yazır : O vakıt kitabı sağ eline verilen
Diyanet İşleri : Kime kitabı sağından verilirse,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.
Adem Uğur : Kimin kitabı sağından verilirse,
Ahmed Hulusi : Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,
Ahmet Tekin : Açıklama istiyorsanız eğer, amel defteri sağından verilen hesaba çekilecek.
Ahmet Varol : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali Bulaç : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali Fikri Yavuz : O vakit, amel defteri sağ eline verilen,
Bekir Sadak : (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
Celal Yıldırım : (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
Diyanet İşleri (eski) : (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfi : Kimin kitabı sağından verilirse,
Edip Yüksel : Kitabı sağ taraftan verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt kitabı sağ eline verilen
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O zaman kitabı sağ eline verilen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O vakit kitabı sağ eline verilen,
Fizilal-il Kuran : O zaman kimin kitabı sağından verilirse,
Gültekin Onan : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Hasan Basri Çantay : O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.
Hayrat Neşriyat : (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
İbni Kesir : Kimin kitabı sağından verilirse;
Muhammed Esed : Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Ömer Öngüt : Kimin kitabı sağından verilirse,
Şaban Piriş : Kimin kitabı sağından verilmişse..
Suat Yıldırım : (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş : (O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
Tefhim-ul Kuran : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ümit Şimşek : Kimin defteri sağından verilirse,
Yaşar Nuri Öztürk : O zaman kitabı sağdan verilen,
Advertisement