Yenişehir Wiki
Advertisement



وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ

Vel yevmil mev’ûd(mev’ûdi).


1. ve el yevmi : ve gün
2. el mev'ûdi : vadedilen
Muhammed Hamdi Yazır : Ve o yevmi mev'uda
Diyanet İşleri : Va’dedilmiş güne (kıyamete) andolsun,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve vaadedilen güne.
Adem Uğur : Geleceği bildirilmiş olan güne,
Ahmed Hulusi : Vadolunmuş o sürece!
Ahmet Tekin : Va’d olunan ve tehdit edilen, hesaba çekileceğiniz güne yemin ederim.
Ahmet Varol : O vaadedilen güne,
Ali Bulaç : O vadedilen güne,
Ali Fikri Yavuz : O vaad edilen güne (kıyamete),
Bekir Sadak : Soz verilen kiyamet gunune and olsun;
Celal Yıldırım : Va'dedilen güne (Kıyamet gününe) and olsun,
Diyanet İşleri (eski) : Söz verilen kıyamet gününe and olsun;
Diyanet Vakfi : (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel : Söz verilen güne,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o yevmi mev'uda
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o va'dolunan güne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Vaad olunan o güne,
Fizilal-il Kuran : Vaad edilen güne.
Gültekin Onan : O vadedilen güne,
Hasan Basri Çantay : o va'd olunan güne,
Hayrat Neşriyat : (Geleceği) va'd edilen güne (kıyâmete)!
İbni Kesir : Ve vaadolunan güne,
Muhammed Esed : ve (tahayyül et) vaad edilen Günü,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev'ud olan güne.
Ömer Öngüt : Andolsun vaad olunan o güne!
Şaban Piriş : Ve vaad edilen güne..
Suat Yıldırım : Geleceği vâd olunan kıyamet gününe!
Süleyman Ateş : Va'dedilen güne andolsun,
Tefhim-ul Kuran : O vadedilen güne,
Ümit Şimşek : Ve vaad olunan güne,
Yaşar Nuri Öztürk : O vaat olunan güne,
Advertisement