Yenişehir Wiki
Advertisement



فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın).


1. fe : artık
2. : değil, olmaz
3. lehu : onun
4. min : den
5. kuvvetin : kudret, güç
6. ve : ve
7. : yok
8. nâsırın : yardımcı
Muhammed Hamdi Yazır : O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Diyanet İşleri : (O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
Adem Uğur : O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Ahmed Hulusi : Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Ahmet Tekin : İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
Ahmet Varol : Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Bulaç : Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ali Fikri Yavuz : Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
Bekir Sadak : O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
Celal Yıldırım : Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
Diyanet İşleri (eski) : O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
Diyanet Vakfi : (9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Edip Yüksel : Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Fizilal-il Kuran : Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Gültekin Onan : Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Hasan Basri Çantay : Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hayrat Neşriyat : Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
İbni Kesir : Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
Muhammed Esed : ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Ömer Öngüt : İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
Şaban Piriş : Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Suat Yıldırım : O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman Ateş : İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Tefhim-ul Kuran : Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Ümit Şimşek : İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Advertisement