FANDOM



وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

Vel âhıretu hayrun ve ebkâ.



1. ve el âhıretu : ve ahiret
2. hayrun : daha hayırlı
3. ve ebkâ : ve daha bâki, devamlı




Muhammed Hamdi Yazır : Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
Diyanet İşleri : Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli.
Adem Uğur : Oysa ahiret daha hayırlı daha devamlıdır.
Ahmed Hulusi : Hâlbuki Âhiret (kudret - bilinç boyutu) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Ahmet Tekin : Âhiret, ebedî yurt daha hayırlı ve bâkıdir.
Ahmet Varol : Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Bulaç : Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Bekir Sadak : Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.
Celal Yıldırım : Halbuki Âhiret, hem daha hayırlı, hem devamlı ve sonsuzdur.
Diyanet İşleri (eski) : Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.
Diyanet Vakfi : (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Edip Yüksel : Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Fizilal-il Kuran : Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Gültekin Onan : Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Hasan Basri Çantay : Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki âhiret daha hayırlı ve daha devamlıdır!
İbni Kesir : Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha bakidir.
Muhammed Esed : oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
Ömer Öngüt : Halbuki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Şaban Piriş : Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.
Suat Yıldırım : Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir.
Süleyman Ateş : Oysa âhiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Tefhim-ul Kuran : Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ümit Şimşek : Oysa âhiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.