FANDOM


Kuran-ı Kerim » 9 / Tevbe - 119
Sonraki Ayet : 120
Ayetin Tefsiri :

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ

Yâ eyyuhellezîne âmenûttekûllâhe ve kûnû meas sâdikîn (sâdikîne).

 

1. yâ eyyuhâ : ya, ey
2. ellezîne âmenû : ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler
3. ittekû allâhe : Allah'a karşı takva sahibi olun
4. ve kûnû : ve olun
5. mea es sâdikîne : sadıklarla beraber

İmam İskender Ali Mihr

: Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Ali Fikri Yavuz : Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
Şaban Piriş : Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.