FANDOM


Kuran-ı Kerim » 9 / Tevbe - 124
Sonraki Ayet : 125
Ayetin Tefsiri :

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Ve îzâ mâ unzilet sûretun fe minhum men yekûlu eyyukum zâdethu hâzihî îmânâ(îmânen), fe emmellezîne âmenû fe zâdethum îmânen ve hum yestebşirûn(yestebşirûne).

 

1. ve îzâ mâ unzilet : ve bir şey indirildiği zaman
2. sûretun : bir sure, sure olarak
3. fe : o zaman
4. min-hum men : onlardan birisi
5. yekûlu : der, söyler
6. eyyu-kum : sizin hanginiz
7. zâdet-hu : onu arttırdı
8. hâzihî : bu
9. îmânen : îmân, îmânını
10. fe emmâ : ancak, ama
11. ellezîne âmenû : âmenû olan (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen) kimseler
12. fe zâdet-hum : onların arttırdı
13. îmânen : îmân, îmânını
14. ve hum : ve onlar
15. yestebşirûne : birbirlerini müjdelerler, müjdeleşirler, sevinirler

İmam İskender Ali Mihr

: Ve sure olarak bir şey indirildiği zaman onlardan birisi: “Bu

hanginizin îmânını arttırdı?” der. Ama âmenû olan (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen) kimseler; (var ya, bu sureler) onların îmânını

arttırır ve onlar, birbirlerini müjdelerler (sevinirler).
Diyanet İşleri : Herhangi bir sûre indirildiğinde, içlerinden, (alaylı bir şekilde)

“Bu hanginizin imanını artırdı?” diyenler olur. İman etmiş olanlara gelince, inen sûre onların imanını artırmıştır. Onlar bunu birbirlerine

müjdelerler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bir sûre indirilince içlerinden bu hanginizin imanını artırdı diyen

de var. Fakat inen sûreler, inananların inançlarını artırır ve onlar

birbirlerini müjdelerler.
Adem Uğur : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: "Bu

sizin hanginizin imanını artırdı?" İman edenlere gelince (bu sûre)

onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Ali Bulaç : Bir sûre indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu, hanginizin imanını

arttırdı?" der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını

arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Bir sûre indirildiği zaman, münafıklar alay yollu birbirine; “- Bu

sûre hanginizin imanını artırdı? “der. Fakat müminlere gelince; Her inen sûre, onların imanını artırmıştır ve onlar (Bundan) sevinip

müjdeleşirler.
Bekir Sadak : Bir sure inince, aralarinda «Bu, hanginizin imanini artirdi?» diyen

ikiyuzluler vardir. Inananlarin ise imanini artirmistir; onlar

birbirlerine bunu mujdelemek isterler.
Celal Yıldırım : Bir sûre indirildiğinde, içlerinden kimisi, «bu sûre hanginizin

imânını artırdı ?» diyerek (ilâhî vahyi küçümserler), imân edenlerin ise

imânını artırmıştır ve onlar (bununla) sevinip müjdelenirler.
Diyanet İşleri (eski) : Bir sure inince, aralarında 'Bu, hanginizin imanını artırdı?' diyen

ikiyüzlüler vardır. İnananların ise imanını artırmıştır; onlar

birbirlerine bunu müjdelemek isterler.
Diyanet Vakfi : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: «Bu

sizin hanginizin imanını artırdı?» İman edenlere gelince (bu sûre)

onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Edip Yüksel : Her ne zaman bir sure inse, 'Bu sure hanginizin inancını arttırdı,'

diye soranlar var. Gerçekten inananların inancını arttırmıştır, ve onlar

(her surenin inişiyle) sevinip birbirlerini müjdelerler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir sûre indirildimi içlerinden biri çıkar «bu hanginizin iymanını

artırdı bakalım?» der, evet, iymanı olanların iymanını artırmıştır ve

onlar müjdelenib duruyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir sure indirildiğinde, içlerinden biri çıkar: «Bu hanginizin

imanını artırdı bakalım?» der. Evet imanı olanların imanını artırmıştır

ve onlar müjdelenip duruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir sûre indirildiği zaman, içlerinden biri çıkar, «Bu sûre

hanginizin imanını arttırdı?» der. Fakat müminlere gelince, aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak

müjdelenip duruyorlar.
Fizilal-il Kuran : Her yeni sure indirilişinde kimi münafıklar, «Bu sure hanginizin

imanını arttırdı?» diye sorarlar. Gerçek şu ki, o sure mü'minlerin

imanını arttırmıştır, onlar bu yüzden sevinç duyarlar.
Gültekin Onan : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu hanginizin inancını

arttırdı?" der. Ancak inananlara gelince; onların inancını arttırmıştır

ve onlar müjdeleşmektedirler.
Hasan Basri Çantay : Bir sûre indirildiği zaman içlerinden kimi: «Bu (sûre) hanginizin

îmaanını artırdı?» der. İman etmiş olanlara gelince: (Her inen sûre) dâima onların îmanını artırmışdır ve onlar (Kur'an indikçe

sevinçlerinden) birbiriyle müjdeleşirler.
İbni Kesir : Bir sure indirilince; onlardan kimi: Bu, hanginizin imanını artırdı?

der. İman etmiş olanlara gelince; onların imanını artırmıştır. Ve onlar,

birbirleri ile müjdeleşirler.
Muhammed Esed : Ne zaman bir sure indirilse, o hakkı inkar edenlerin arasından "Bu

(haber) hanginizin imanını pekiştirdi?" diye (küçümseyerek) soran birileri çıkar. Ama imana erişmiş olanlara gelince, bu onların imanlarını pekiştirir ve onlar (Allah'ın kendilerine ulaştırdığı)

müjdenin sevincini duyarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ne zaman bir sûre indirilmiş olunca, onlardan kimi der ki: «Bu

hanginizin imânını arttırdı?» Fakat o kimseler ki, imân etmişlerdir,

artık onlara imânı arttırmıştır ve onlar müjdelenirler.
Şaban Piriş : Bir sûre indirilince, aralarında: -Bu hanginizin imanını artırdı?

diyen kimseler vardır. O, iman eden kimselerin imanını artırmıştır.

Onlar, bunu birbirlerine müjdelerler.
Suat Yıldırım : Yeni bir sûre indirildiğinde onlardan bazıları: "Bu inen kısım

hanginizin imanını artırdı acaba?" diyerek vahyi küçümserler. Ama bu, iman edenlerin imanını, yakinini artırır ve onlar sevinip birbirlerini

müjdelerler.
Süleyman Ateş : Ne zaman bir sûre indirilse onlardan kimi: "Bu, hanginizin imanını artırdı?" der. Bu, inananların imanını artırır, onlar sevinirler.
Tefhim-ul Kuran : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: «Bu, hanginizin imanını

arttırdı?» der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını

arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ümit Şimşek : Yeni bir sûre indirildiğinde, onlardan 'Bu sûre hanginizin imanını

arttırdı?' diyenler olur. İman edenlere gelince, bu sûre gerçekten

onların imanını arttırmıştır; onlar bununla sevinç duyarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne zaman bir sure indirilse içlerinden biri, "Bu hanginizin imanını

artırdı?" diye konuşur. İmanı olanların imanını artırmıştır. İşte

sevinip duruyorlar!
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.