FANDOM



كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى

Kellâ innel insâne le yatgâ.

1. kellâ : hayır
2. inne : muhakkak
3. el insâne : insan
4. le : mutlaka, gerçekten
5. yatgâ : azgınlık yapar
Hak Dini Kur'an Dili : Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
Diyanet İşleri : (6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
Abdulbaki Gölpınarlı : İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.
Adem Uğur : Gerçek şu ki, insan azar.
Ahmed Hulusi : Hayır, (iş sanıldığı gibi değil; düşünün)! Muhakkak ki insan (hakikatinden kozalı yaşarsa), elbette azgınlık eder (şehvet peşinde koşar);
Ahmet Tekin : Ne kadar pervâsız davranıyor! İnsan isyanda ve haksızlıkta çok ileri gidiyor!
Ahmet Varol : Hayır. İnsan gerçekten azar.
Ali Bulaç : Hayır; gerçekten insan, azar.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
Bekir Sadak : (6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.
Celal Yıldırım : (6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Diyanet Vakfi : (6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Edip Yüksel : Doğrusu, insan azar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sakın okumazlık etme! Çünkü insan, muhakkak azıtır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.
Fizilal-il Kuran : Hayır insan azar.
Gültekin Onan : Hayır gerçekten insan, azar.
Hasan Basri Çantay : (Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
Hayrat Neşriyat : (6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!
İbni Kesir : Hayır; insan azgınlık eder.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
Ömer Öngüt : Gerçek şu ki, insan azgınlık eder.
Şaban Piriş : -Hayır! Şüphesiz insan azgınlık ediyor.
Suat Yıldırım : (6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Süleyman Ateş : Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;
Tefhim-ul Kuran : Hayır; gerçekten insan, azar.
Ümit Şimşek : (6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
Yaşar Nuri Öztürk : İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.