FANDOM



إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

İzâ zulziletil ardu zilzâlehâ.

1. izâ zulzileti : sarsıldığı zaman
2. el ardu : arz, yeryüzü
3. zilzâle-hâ : onun şiddetli sarsıntısı
Hak Dini Kuran Dili : Arz o sarsıntısiyle sarsıldığı
Diyanet İşleri : (1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzü, şiddetli bir depremle sarsılınca.
Adem Uğur : Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı,
Ahmed Hulusi : Arz (beden), şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldığında;
Ahmet Tekin : Yer şiddetli bir depremle sarsıldığı zaman, haberlerini anlatır.
Ahmet Varol : Yer şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı zaman,
Ali Bulaç : Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,
Ali Fikri Yavuz : Arz, şiddetli sarsıntısı ile sarsıldığı;
Bekir Sadak : (1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;
Celal Yıldırım : Yerküre o müthiş deprem ile sarsıldığı,
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman;
Diyanet Vakfi : (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel : Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır : Arz o sarsıntısiyle sarsıldığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yer o sarsıntıyla sarsıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Fizilal-il Kuran : Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı,
Gültekin Onan : Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,
Hasan Basri Çantay : Yer, kendisine âid şiddetli bir sarsıntı ile zelzeleye uğratıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat : (1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl’iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman!
İbni Kesir : Yer, sarsıldıkça sarsıldığı zaman;
Muhammed Esed : Yer, o (son) müthiş sarsıntı ile sarsıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen : Vaktâ ki, yer kendisine ait şiddetli bir zelzele ile sarsılır.
Ömer Öngüt : Yer müthiş bir sarsıntı ile sarsıldığı zaman!
Şaban Piriş : Yer, tam bir sarsıntı ile sarsıldığı zaman.
Suat Yıldırım : Yer o müthiş depremiyle sarsıldığı zaman...
Süleyman Ateş : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Tefhim-ul Kuran : Yer, o şiddetli sarsıntıyla sarsıldığı,
Ümit Şimşek : Yer o müthiş sarsıntısıyla sarsıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Yerküre, o sarsıntıyla sarsıldığı zaman,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.