FANDOM



وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

Ve ahrecetil ardu eskâlehâ.

1. ve ahreceti : ve dışarı çıkardı
2. el ardu : arz, yeryüzü
3. eskâle-hâ : onun ağırlıkları
Hak Dini Kuran Dili : Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Diyanet İşleri : (1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.
Adem Uğur : Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Ahmed Hulusi : Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Ahmet Tekin : Yer yükünü, kıymetli ağırlıklarını çıkardığı zaman haberlerini anlatır.
Ahmet Varol : Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,
Ali Bulaç : Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Ali Fikri Yavuz : Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;
Bekir Sadak : (1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;
Celal Yıldırım : Yeryüzü (dibindeki) ağırlıklarını çıkardığı,
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman;
Diyanet Vakfi : (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel : Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yer ağırlıklarını çıkardığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,
Fizilal-il Kuran : Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Gültekin Onan : Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Hasan Basri Çantay : yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
Hayrat Neşriyat : (1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl’iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman!
İbni Kesir : Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
Muhammed Esed : ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.
Ömer Öngüt : Yer bütün ağırlığını dışarıya çıkardığı zaman.
Şaban Piriş : Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Suat Yıldırım : Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...
Süleyman Ateş : Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Tefhim-ul Kuran : Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Ümit Şimşek : Ve bütün ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.