Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Abese Suresi/WP, Abese Suresi/VP
Naziat Abese Tekvir
Disambig Bakınız: Abese suresi/MEAL, Abese suresi/VİDEO, Abese suresi/TEFSİR, Abese suresi/TEZHİB, Abese suresi/HAT, Abese suresi/FAZİLETİ, Abese suresi/HİKMETLERİ, Abese suresi/KERAMETLERİ, Abese suresi/AUDİO, Abese suresi/HADİSLER, Abese suresi/Elmalı orijinali, Abese suresi/Transkriptleri, Abese Suresi/NAKİLLER, Abese Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
1. عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
Ekşidi ve döndü
1. Той се намръщи и обърна гръб,
1. He frowned and turned away
2. أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
Çünkü ona a'mâ geldi
2. че при него е дошъл слепецът.
2. Because the blind man came unto him.
3. وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
Ne bilirsin o belki temizlenecek
3. Но ти откъде знаеш, може да се пречисти.
3. What could inform thee but that he might grow (in grace)
4. أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine fâide verecek
4. Или да се поучи, та да му е от полза поуката.(Повод за низпославането на това знамение е намръщването наПророка, мир нему, когато слепецът Ибн Ум Мактум прекъсналобръщението му към група видни съдружаващи. Взнаменията сесъдържа упрек за тази негова постъпка. В същото време те сакатегорично доказателство за пророчеството му и че Коранът не енегово дело, а е низпослан от Всевишния Аллах.)
4. Or take heed and so the reminder might avail him?
5. أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
Amma istiğnâ edene gelince
5. А онзи, който е безразличен,
5. As for him who thinketh himself independent,
6. فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
Sen onun sadâsına özeniyorsun
6. с него си се заел.
6. Unto him thou payest regard.
7. وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Onun temizlenmemesinden sana ne?
7. И не е твоя грижа, че не се пречиства.
7. Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
8. وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ
Ve amma sana can atarak gelen
8. А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост
8. But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
9. وَهُوَ يَخْشَىٰ
Haşyet duyarak gelmişken
9. и е богобоязлив,
9. And hath fear,
10. فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Sen ondan tegafül ediyorsun
10. от него ти се отклоняваш.
10. From him thou art distracted.
11. كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir
11. Ала не! Това е поучение
11. Nay, but verily it is an Admonishment,
12. فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
İmdi onu dileyen tezekkür etsin
12. и който пожелае, той се поучава -
12. So let whosoever will pay heed to it,
13. فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
Tekrim edilir
13. в Писания почитани,
13. On honoured leaves
14. مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
Yüksek tutulur mutahher sahîfelerde
14. въздигнати, пречистени,
14. Exalted, purified,
15. بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
Kiramı berabere
15. [преписани] от ръце на [ангели-] писари
15. (Set down) by scribes
16. كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Sefere ellerinde
16. достойни, благочестиви.
16. Noble and righteous.
17. قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
O kahrolası insan ne nankör şey
17. Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен!
17. Man is (self) destroyed: how ungrateful!
18. مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
O yaratan onu hangi şeyden yarattı?
18. От какво нещо го е сътворил Той?
18. From what thing doth He create him?
19. مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Bir nutfeden, yarattı da onu biçimine koydu
19. От частица сперма Той го сътвори и осъразмери.
19. From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
20. ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Sonra ona yolunu kolaylattı
20. После пътя му облекчи.
20. Then maketh the way easy for him,
21. ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
21. После го умъртви и повели да бъде погребан.
21. Then causeth him to die, and burieth him;
22. ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
Sonra dilediği vakıt ona nüşur verecek
22. После, когато Той пожелае, ще го възкреси.
22. Then, when He will, He bringeth him again to life.
23. كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
23. Ала не! Не изпълни той Неговата повеля.
23. Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
24. فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
Bir de insan taamına baksın
24. Да погледне човекът своето препитание!
24. Let man consider his food:
25. أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz
25. Ние проливаме обилно водата.
25. How We pour water in showers
26. ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Sonra o Arzı bir yarış yarmaktayız
26. После разпукваме земята
26. Then split the earth in clefts
27. فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Bu suretle onda daneler
27. и правим от нея да поникнат зърна
27. And cause the grain to grow therein
28. وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Üzümler, yoncalar
28. и грозде, и зеленина,
28. And grapes and green fodder
29. وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Zeytinlikler hurmalıklar
29. и маслини, и палми,
29. And olive trees and palm trees
30. وَحَدَائِقَ غُلْبًا
Âfâka ser çekmiş dilber bağçeler
30. и гъсти градини,
30. And garden closes of thick foliage
31. وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz
31. и плод, и трева -
31. And fruits and grasses:
32. مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Sizin ve davarlarınızın intifaı için
32. за ползване от вас и от вашия добитък.
32. Provision for you and your cattle.
33. فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
33. И когато Грохотът настъпи,
33. But when the Shout cometh
34. يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
34. в Деня, когато мъжът избяга от брат си
34. On the day when a man fleeth from his brother
35. وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
Ve anasından babasından
35. и от майка си, и от баща си,
35. And his mother and his father
36. وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Ve refîkasından ve oğullarından
36. и от жена си, и от децата си -
36. And his wife and his children,
37. لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Onlardan her kişinin bir şe'ni vardır o gün başından aşar
37. всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща.
37. Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
38. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
Yüzler vardır o gün ışılar
38. Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи,
38. On that day faces will be bright as dawn,
39. ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
Güler sevinir
39. засмени, възрадвани,
39. Laughing, rejoicing at good news;
40. وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Yüzler de vardır o gün üzerinde tortoz
40. а по други в този Ден ще има прах,
40. And other faces, on that day, with dust upon them,
41. تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Sarar onu bir kara
41. ще ги покрива чернилка.
41. Veiled in darkness,
42. أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
İşte onlar o keferei fecere
42. Тези са неверниците, нечестивците.
42. Those are the disbelievers, the wicked.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement