Yenişehir Wiki
Edit Page
Uyarı: Giriş yapmadınız. Herhangi bir değişiklik yapmanız durumunda IP adresiniz herkese görünecektir. Eğer giriş yaparsanız veya bir hesap oluşturursanız, edineceğiniz çeşitli yararların yanı sıra yaptığınız değişiklikler de kullanıcı adınıza atfedilecektir.

Bu düzenleme geri alınabilir. Lütfen yapmak istediğiniz bu olduğunu doğrulamak için aşağıdaki karşılaştırmayı kontrol edin ve ardından düzenlemeyi geri almayı bitirmek için değişiklikleri aşağıda yayımlayın.

Güncel sürüm Sizin metniniz
29. satır: 29. satır:
 
Bazılarının Rahmân'ı "[[esirgeyici]]" diye terceme ettiklerini görüyoruz. '''Halbuki "[[esirgemek]]" aslında kıskanmak, yazık etmek mânâsınadır. "Benden onu esirgedin." denilir. Sonra kıskanılanın korunması, saklanması tabiî olduğundan esirgemek, onun gereği olan korumak mânâsına da kullanılır. "Beni esirgemiyorsun." deriz ki, "Beni korumuyorsun." demektir. Fakat "Bana merhamet etmiyorsun." gibi, "bana esirgemiyorsun" denilmez. Bundan dolayı esirgeyici aslında "kıskanç" demek olacağından Rahmân'ın gelişigüzel bir tefsiri de olmamış olur'''.
 
Bazılarının Rahmân'ı "[[esirgeyici]]" diye terceme ettiklerini görüyoruz. '''Halbuki "[[esirgemek]]" aslında kıskanmak, yazık etmek mânâsınadır. "Benden onu esirgedin." denilir. Sonra kıskanılanın korunması, saklanması tabiî olduğundan esirgemek, onun gereği olan korumak mânâsına da kullanılır. "Beni esirgemiyorsun." deriz ki, "Beni korumuyorsun." demektir. Fakat "Bana merhamet etmiyorsun." gibi, "bana esirgemiyorsun" denilmez. Bundan dolayı esirgeyici aslında "kıskanç" demek olacağından Rahmân'ın gelişigüzel bir tefsiri de olmamış olur'''.
   
[[Elemlenmek]], acı duymak demek olan '''acımaktan "[[acıyıcı]]" da tatsız ve kusurludur, kuru bir acımak merhamet değildir.'''
+
Elemlenmek, acı duymak demek olan acımaktan "[[acıyıcı]]" da tatsız ve kusurludur, kuru bir acımak merhamet değildir. [[Merhamet]], acı felaketini ortadan kaldırmak ve onun yerine sevinç ve iyiliği koymaya yönelik olan bir iyilik duygusudur ki dilimizde tamamen bilinen bir kelimedir. Biz merhametli sıfatından anladığımız tatlı mânâyı öbürlerinden tam olarak anlayamayız ve hele pek merhametli yerinde "acıyıcı, esirgeyici" demeyiz.
   
 
Bunun için eskilerimiz burada "yarlığamak" fiilinden "yarlığayıcı" sıfatını kullanırlardı. "Rabbim rahmeti ile yarlığasın", "rahmetinle yarlığa ya Rabbi!", "Rahmetinle yarlığa kıl ya gani (zengin)" gibi ki, bu kelimeyi hafifleterek "yarlamak" ve "yarlayıcı" denildiği de olmuştur. Ve aslında "yar (dost) muamelesi yapmak" demektir ki, merhametin sonucudur. Fakat "yarlığayıcı" da isim değil sıfattır. Özetle Rahmân "pek merhametli" diye noksan bir şekilde tefsir olunabilirse de terceme olunamaz. Çünkü "pek merhametli", ne yalnız Allah için kullanılan bir sıfattır, ne özel isimdir, "[[Rahim]]" demek de olabilir. Sonra yüce Allah'ın rahmeti, merhameti; bir kalb duygusu, psikolojik bir meyil mânâsına gelen bir iyilik duygusu değildir. Fâtiha sûresi tefsirinde açıklanacağı üzere iyiliği kasdetmek veya sonsuz nimet verme mânâsınadır. Dilimizde de rahmet bu mânâ ile bilinir, fakat bu ilgiden dolayı "Rahmân" ismini "Vehhâb = çok bağışlayan" ismi ile karıştırmak da uygun olmaz. Vehhâb, Rahmân gibi özel isim değildir. Bundan dolayı Rahmân, Vehhâb veya Afüvv (çok affeden) mânâlarına gelen "bağışlayıcı" sıfatı ile de terceme edilemez. Bu ismi ezberleriz ve tercemesi ile değil, tefsiri ile rahmet mânâsından anlamağa çalışırız. [[Elmalı Hamdi Yazır/Fatiha Tefsiri]]
['''[Merhamet]], acı felaketini ortadan kaldırmak ve onun yerine sevinç ve iyiliği koymaya yönelik olan bir iyilik duygusudur''' ki dilimizde tamamen bilinen bir kelimedir. Biz merhametli sıfatından anladığımız tatlı mânâyı öbürlerinden tam olarak anlayamayız ve h'''ele pek merhametli yerinde "acıyıcı, esirgeyici" demeyiz.
 
'''
 
Bunun için eskilerimiz burada "[[yarlığamak]]" fiilinden "[[yarlığayıcı]]" sıfatını kullanırlardı. "Rabbim rahmeti ile yarlığasın", "rahmetinle yarlığa ya Rabbi!", "'''Rahmetinle yarlığa kıl ya gani''' (zengin)" gibi ki, bu kelimeyi hafifleterek "[[yarlamak]]" ve "[[yarlayıcı]]" denildiği de olmuştur. Ve aslında "'''yar muamelesi yapmak'''" demektir ki, merhametin sonucudur. '''Fakat "yarlığayıcı" da isim değil sıfattır'''.
 
 
Özetle '''Rahmân "pek merhametli" diye noksan bir şekilde tefsir olunabilirse de terceme olunamaz.''' Çünkü "pek merhametli", ne yalnız Allah için kullanılan bir sıfattır, ne özel isimdir, "[[Rahim]]" demek de olabilir. Sonra '''yüce [[Allah'ın rahmeti]], merhameti; bir kalb duygusu, psikolojik bir meyil mânâsına gelen bir iyilik duygusu değildir'''. Fâtiha sûresi tefsirinde açıklanacağı üzere iyiliği kasdetmek veya sonsuz nimet verme mânâsınadır. Dilimizde de [[rahmet]] bu mânâ ile bilinir, fakat bu ilgiden dolayı "[[Rahmân]]" ismini "[[Vehhâb]] = çok bağışlayan" ismi ile karıştırmak da uygun olmaz. '''Vehhâb, Rahmân gibi özel isim değildir.''' Bundan dolayı '''Rahmân,''' Vehhâb veya '''Afüvv (çok affeden) mânâlarına gelen "bağışlayıcı" sıfatı ile de terceme edilemez.''' Bu ismi ezberleriz ve tercemesi ile değil, tefsiri ile rahmet mânâsından anlamağa çalışırız. [[Elmalı Hamdi Yazır/Fatiha Tefsiri]]
 
 
----
 
----
NOT:'' Yıllarca TRT'de İnanç Dünyası programında Esirgeyen ve Bağışlayan Allahın adıyla yanlış şekilde anlatılmıştır.
+
NOT: Yıllarca TRT'de İnanç Dünyası programında Esirgeyen ve Bağışlayan Allahın adıyla yanlış şekilde anlatılmıştır.
''
 
Please note that all contributions to the Yenişehir Wiki are considered to be released under the CC-BY-SA
İptal Değişiklik yardımı (yeni pencerede açılır)