FANDOM


Tarık Ala Gaşiye
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Tesbih et rabının a'lâ ismine
Прославяй пречистото име на твоя Господ, Върховния,
Praise the name of thy Lord the Most High,
O rabbın ki yarattı da düzenine koydu
Който сътвори и осъразмери,
Who createth, then disposeth;
O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu
Който прецени и напъти,
Who measureth, then guideth;
O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
Който изважда [тревата на] пасбището
Who bringeth forth the pasturage,
Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi
и го превръща в черно стърнище!
Then turneth it to russet stubble.
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Ще ти дадем да четеш [Корана, о, Мухаммад] и не ще забравиш,
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Yalnız Allahın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de
освен каквото Аллах пожелае. Той знае явното и скритото.
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
И ще те улесним за лесното.(Тук под “лесното” се има предвид пътят на Исляма, който е достъпенза всеки и е лесен за следване.)
And We shall ease thy way unto the state of ease.
Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse
Напомняй, ако има полза от напомнянето!
Therefore remind (men), for of use is the reminder.
Saygısı olan öğüd alacaktır
Ще си спомни онзи, който се страхува.
He will heed who feareth,
Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır
И ще се отдръпне от това най-лошият,
But the most hapless will flout it,
O ki en büyük ateşe yaslanacaktır
който ще гори в най-големия Огън.
He who will be flung to the great fire
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
После там нито ще умре, нито ще е жив.
Wherein he will neither die nor live.
Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
Сполучил е онзи, който се пречиства
He is successful who groweth,
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
и споменава името на своя Господ, и отслужва молитвата.
And remembereth the name of his Lord, so prayeth.
Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
Да, предпочитате земния живот,
But ye prefer the life of the world
Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
но отвъдният е по-хубав и по-дълготраен.
Although the Hereafter is better and more lasting.
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Това е [записано] в предишните писания -
Lo! This is in the former scrolls,
İbrahim ve Musânın suhuflarında
писанията на Ибрахим и на Муса.
The Book of Abraham and Moses.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri