FANDOM


Tarık Suresi A'la Suresi
Gaşiye Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Japonca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Tesbih et rabının a'lâ ismine
至高の御方,あなたの主の御名を讃えなさい。
Praise the name of thy Lord the Most High,
O rabbın ki yarattı da düzenine koydu
かれは創造し,整え調和させる御方,
Who createth, then disposeth;
O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu
またかれは,法を定めて導き,
Who measureth, then guideth;
O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
牧野を現わされる御方。
Who bringeth forth the pasturage,
Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi
それから,浅黒く枯れた刈株になされる。
Then turneth it to russet stubble.
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
われは,あなたに読誦させるようにした。それであなたは忘れないであろう。
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Yalnız Allahın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de
アッラーの御望・がない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
われはあなたに(道を)平坦で,安易にするであろう。
And We shall ease thy way unto the state of ease.
Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse
だから訓戒しなさい。訓戒は(聞く者に)役立つ。
Therefore remind (men), for of use is the reminder.
Saygısı olan öğüd alacaktır
訓戒は,主を畏れる者に受け入れられよう。
He will heed who feareth,
Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır
だが最も不幸な者は,それを避けるであろう。
But the most hapless will flout it,
O ki en büyük ateşe yaslanacaktır
かれは巨大な炎で焼かれよう。
He who will be flung to the great fire
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
その中で,死にも,生きもしない。
Wherein he will neither die nor live.
Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
だが自ら清めた者は必ず栄え,
He is successful who groweth,
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
かれの主の御名を唱念し,礼拝を守る。
And remembereth the name of his Lord, so prayeth.
Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
いや,あなたがたは現世の生活の方を好む。
But ye prefer the life of the world
Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
来世がもっと優れ,またもっと永遠なものであるのに。
Although the Hereafter is better and more lasting.
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
これは本当に,昔の啓典にあり,
Lo! This is in the former scrolls,
İbrahim ve Musânın suhuflarında
イブラーヒームやムーサーの啓典にもある。
The Book of Abraham and Moses.


Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri