←Üç beyinsiz kafanın derdine üç milyon halk | Hakkın Sesleri (3.Kitap) Mehmet Akif Ersoy |
Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı→ |
Düz Liseler için sunumu[]
Atiyi karanlık görerek azmi bırakmak |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak |
"Oğullarım! Gidiniz de Yûsufla kardeşini araştırınız; hem sakın Allah´ın inâyetinden ümîdinizi kesmeyiniz. Zîrâ, kâfırlerden başkası Alah´ın inâyetinden ümîdini kesmez." |
Oğullarım! Gidiniz de Yusuf la kardeşini araştırınız;hem sakın Allah'ın inayetinden ümidinizi kesmeyiniz.
Zira, kâfirlerden başkası Allah'ın inayetinden ümidini kesmez." (*) Araf Suresi 155 |
Âtîyi karanlık görerek azmi bırakmak...
Alçak bir ölüm varsa, emînim, budur ancak. |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak... Alçak bir ölüm varsa, eminim, budur ancak. |
Dünyâda inanmam, hani, görsem de gözümle: Îmânı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Dünyada inanmam, hani, görsem de gözümle; İmanı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Ey dipdiri meyyit! "İki el bir baş içindir" Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
Ey canlı cenaze! "İki el bir baş içindir" Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
His yok hareket yok, acı yok... Leş mi kesildin? Hayret veriyorsun bana... Sen böyle değildin. |
Duygu yok, hareket yok, acı yok...Leş mi kesildin? Hayret veriyorsun bana...Sen böyle değildin. |
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz? Kendin mi senin, yoksa, ümîdin mi yüreksiz? |
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz? Kendin mi senin, yoksa, ümidin mi yüreksiz? |
Âtîyi karanlık görüvermekle apıştın? Esbâbı elinden atarak ye´se yapıştın! |
Geleceği karanlık görüvermekle apıştın! Sebepleri elinden atarak ümitsizliğe yapıştın! |
Karşında ziyâ yoksa, sağından, ya solundan, Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
Karşında ışık yoksa, sağından, ya solundan, Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
Âlemde ziyâ kalmasa, halk etmelisin, halk! Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Dünyada ışık kalmasa, sen onu icad etmelisin! Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Herkes gibi dünyâda henüz hakk-ı hayâtın, Varken, hani herkes gibi azminde sebâtın? |
Herkes gibi dünyada henüz hayat hakkın yarken, hani herkes gibi azminde direnişin? |
Ye´s öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun. Ümmîde sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Ümitsizlik öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun. Ümide sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Azmiyle, ümîdiyle yaşar hep yaşayanlar; Me'yûs olanın rûhunu, vicdânını bağlar, |
Azmiyle, ümidiyle yaşar hep yaşayanlar; Ümitsiz olanın ruhunu, vicdanını bağlar |
Lâ´netleme bir ukde-i hâtır ki: Çözülmez... En korkulu cânî gibi ye´sin yüzü gülmez! |
Lanet olası bir zihnî düğünlenme, En korkulu cânî gibi ümitsizin yüzü gülmez! |
Mâdâm ki alçaklığı bir, ye´s ile çirkin; Mâdâm ki ondan daha mel´un, daha çirkin |
Madem ki alçaklığı aynı, ümitsizlik ile küfrün; Madem ki ondan daha lânetli, daha çirkin |
Bir seyyie yoktur sana; ey unsur-i îman, Nevmîd olarak rahmet-i mev´ûd-i Hudâ´dan |
Bir kötülük yoktur sana, ey imanlı toplum, Allah'ın vâdettiği rahmetten ümitsiz olarak, |
Hüsrâna rızâ verme... Çalış... Azmi bırakma; Kendin yanacaksan bile, evlâdını yakma! |
Yoksunluğa razı olma... Çalış... Azmi bırakma; Kendin yanacaksan bile, evladını yakma! |
Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş... Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!" |
Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş...
Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!" |
Lâkin, hani, milyonları örten şu yığından, Tek kol da "Yapışsam... " demiyor bir tarafından! |
Fakat, hani, milyonları örten şu yığından, Tek kol da "Yapışsam..." demiyor bir tarafından! |
Sâhipsiz olan memleketin batması haktır; Sen sâhip olursan bu vatan batmıyacaktır. |
Sahipsiz olan memleketin batması haktır; Sen sahip olursan bu vatan batmayacaktır. |
Feryâdı bırak kendine gel, çünkü zaman dar... Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
Feryadı bırak, kendine gel, çünkü zaman dar... Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
Feryâd ile kurtulması me´mûl ise haykır! Yok yok! Hele azmindeki zincirleri bir kır! |
Feryat ile kurtulmayı umuyorsan haykır! Yok yok! Hele azmini bağlayan zincirleri bir kır! |
"İş bitti... Sebâtın sonu yoktur!" deme; yılma. Ey millet-i merhûme, sakın ye´se kapılma. |
"İş bitti... Direnmenin sonu yoktur!" deme; yılma. Ey rahmete layık millet, sakın ümitsizliğe kapılma. |
27 Mart 1913 "İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.." |
27 Mart 1913
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak eder misin, Allah'ım?" (1) |
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! |
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! |
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında, |
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, |
Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm; Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm! |
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi; Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! |
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i. En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!.. |
Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3) |
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın, |
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının Ateşli çevresindeki yanık yakarışın, |
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;, Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta? |
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine; Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? |
Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet, Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet? |
Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi, Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık? |
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban? |
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? |
Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin, Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in? |
Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın?
|
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet? Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet? |
İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda? Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, Allah'ım, bu ne kötü alçalma? |
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ? Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ! |
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ? Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ! |
Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´ |
Katil geziyor dipdiri... Can vermektedir suçsuz ! Suç başkasındır da niçin başkası mahkûm edilmiş?
|
Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban; İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban! |
"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban, Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan. |
Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık; Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık; Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın... Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın! |
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın... Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! |
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi: Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi! |
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi: Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! |
Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted: Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! |
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi: Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili! |
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar! |
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! |
En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından, Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! |
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından, Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! |
İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok... Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok! |
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok... Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! |
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî? Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî! |
Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket? Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet! |
10 Nisan 1913
- (1) A 'râf suresi 155. ayetin bir kısmı.
- (2) Cedd-i Hüseyn: Hz. Muhammed (s.a.v.) kastedilmektedir.
- (3) Harameyn: Kabe'nin bulunduğu Mekke ve
- Hz. Peygamber'in kabrinin bulunduğu Medine şehirleri.
- (4) Teslis: Üçleme. Hıristiyanlığın, Allah'ın Baba,
- Oğul ve Kutsal Ruh olmak üzere üç kişiliği bulunduğu seklindeki birlik fikrini yok eden temel inancı. (5)Lâ-yüs'el: Enbiyâ Suresinin 23. ayetine işaret edilmektedir.
- Ayetin meali: "O (Allah), yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır."
(*)Yûsuf suresi 87. ayet.
Anadolu Liseleri ve İngilizce Eğitim veren Üniversiteler için sunumu[]
Atiyi karanlık görerek azmi bırakmak |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak |
İngilizce Tercüme
|
"Oğullarım! Gidiniz de Yûsufla kardeşini araştırınız; hem sakın Allah´ın inâyetinden ümîdinizi kesmeyiniz. Zîrâ, kâfırlerden başkası Alah´ın inâyetinden ümîdini kesmez." |
'Oğullarım! Gidiniz de Yusuf la kardeşini araştırınız;hem sakın Allah'ın inayetinden ümidinizi kesmeyiniz.'''Zira, kâfirlerden başkası Allah'ın inayetinden ümidini kesmez." (*)
|
"My sons! Go to the well and examine his brother Yusuf, and avoid future hope. However blessings, Blessings of hope someone else does not interrupt those who reject Faith." |
Âtîyi karanlık görerek azmi bırakmak...
Alçak bir ölüm varsa, emînim, budur ancak. |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak...
Alçak bir ölüm varsa, eminim, budur ancak. |
Seeing the Future of determination to leave the dark ... If you have a low death, I'm sure, but it is.
|
Dünyâda inanmam, hani, görsem de gözümle: Îmânı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Dünyada inanmam, hani, görsem de gözümle;
İmanı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Do not believe in the world, you know, see now I've seen in;
No one dies the death of this faith. |
Ey dipdiri meyyit! "İki el bir baş içindir" Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
Ey canlı cenaze! "İki el bir baş içindir"
Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
O live funeral! "Two-hand for a head"
Go ahead ... in your hands, head or yours!
|
His yok hareket yok, acı yok... Leş mi kesildin? Hayret veriyorsun bana... Sen böyle değildin. |
Duygu yok, hareket yok, acı yok...Leş mi kesildin?
Hayret veriyorsun bana...Sen böyle değildin. |
No feeling, no movement, no pain ... cut off carrion?
Surprisingly give me ... You were not like that. |
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz? Kendin mi senin, yoksa, ümîdin mi yüreksiz? |
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz?
Kendin mi senin, yoksa, ümidin mi yüreksiz? |
Determination to get rid of, I do not know why, discontinuous?
You yourself, otherwise, no heart no hope? |
Âtîyi karanlık görüvermekle apıştın? Esbâbı elinden atarak ye´se yapıştın! |
Geleceği karanlık görüvermekle apıştın!
Esbabı elinden atarak ümitsizliğe yapıştın! |
The Future of seeing the dark, baby!
Eshabı despair gripped by throwing away! |
Karşında ziyâ yoksa, sağından, ya solundan, Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
Karşında ışık yoksa, sağından, ya solundan,
Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
If there is light in front of you, right or left side,
Find it ... stay the path of a single light. |
Âlemde ziyâ kalmasa, halk etmelisin, halk! Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Dünyada ışık kalmasa, sen onu icad etmelisin!
Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Light not stay in the world, you have to invent him!
O lying low to have his hands, bewildered man, get up! |
Herkes gibi dünyâda henüz hakk-ı hayâtın, Varken, hani herkes gibi azminde sebâtın? |
Herkes gibi dünyada henüz hayat hakkın varken, hani herkes gibi azminde direnişin? |
Like everyone else in the world when there is not yet right to life, such as the determination of the resistance you know anyone?
|
Ye´s öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun. Ümmîde sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Ümitsizlik öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun.
Yaradana sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Hopelessness so boggy that: If you could choke on.
Hold tight to hope, what you're watch! |
Azmiyle, ümîdiyle yaşar hep yaşayanlar; Me?yûs olanın rûhunu, vicdânını bağlar, |
Azmiyle, ümidiyle yaşar hep yaşayanlar;
Lanet olası bir zihnî düğümlenme, |
Sphere, always live in hope of living;
Fucking strangulation of a mind |
Lâ´netleme bir ukde-i hâtır ki: Çözülmez... En korkulu cânî gibi ye´sin yüzü gülmez! |
Ümidini kesmiş kişinin ruhunu, vicdanını bağlar ve bu çözülmez.
En korkulu cânî gibi ümitsizin yüzü gülmez! |
The spirit of the person lost hope, and it binds the conscience resolved. Despairing face as the most murderous smile for fear
|
Mâdâm ki alçaklığı bir, ye´s ile çirkin; Mâdâm ki ondan daha mel´un, daha çirkin |
Madem ki alçaklığı aynı, ümitsizlik ile küfrün;
Madem ki ondan daha lânetli, daha çirkin |
Now that you how low the same, with the kufr of despair;
Now that you cursed so much better, than the ugly |
Bir seyyie yoktur sana; ey unsur-i îman, Nevmîd olarak rahmet-i mev´ûd-i Hudâ´dan |
Bir kötülük yoktur sana, ey imanlı toplum,
Allah'ın vâdettiği rahmetten ümitsiz olarak, |
There is an evil to you, O faithful community,
God has promised to bestow hopeless, |
Hüsrâna rızâ verme... Çalış... Azmi bırakma; Kendin yanacaksan bile, evlâdını yakma! |
Yoksunluğa razı olma... Çalış... Azmi bırakma;
Kendin yanacaksan bile, evladını yakma! |
Lack of being willing to drop ... Work ... Stability;
Yanacaksan yourself, even if the burning son! |
Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş... Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!" |
'Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş...'''Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!"
|
Houses have been perch, a lot of singing owl
Sounds too: "Homeland tehlikedeymiş ... sinking!" |
Lâkin, hani, milyonları örten şu yığından, Tek kol da "Yapışsam... " demiyor bir tarafından! |
Fakat, hani, milyonları örten şu yığından,
Tek kol da "Yapışsam..." demiyor bir tarafından! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Sâhipsiz olan memleketin batması haktır; Sen sâhip olursan bu vatan batmıyacaktır. |
Sahipsiz olan memleketin batması haktır;
Sen sahip olursan bu vatan batmayacaktır. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Feryâdı bırak kendine gel, çünkü zaman dar... Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
Feryadı bırak, kendine gel, çünkü zaman dar...
Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Feryâd ile kurtulması me´mûl ise haykır! Yok yok! Hele azmindeki zincirleri bir kır! |
Feryat ile kurtulmayı umuyorsan haykır!
Yok yok! Hele azmini bağlayan zincirleri bir kır! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
"İş bitti... Sebâtın sonu yoktur!" deme; yılma. Ey millet-i merhûme, sakın ye´se kapılma. |
"İş bitti... Direnmenin sonu yoktur!" deme; yılma.
Ey rahmete layık millet, sakın ümitsizliğe kapılma. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.." |
27 Mart 1913
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak eder misin, Allah'ım?" (1) |
27 March 1913
"Us is committed because of the foolish, will you destroy us, God?" |
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! |
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında, |
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm; Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm! |
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i. En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!.. |
Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir
Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3) |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın, |
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının
Ateşli çevresindeki yanık yakarışın, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;, Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta? |
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet, Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet? |
Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi,
Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban? |
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin, Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in? |
Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın?
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet? Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet? |
İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda?
Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, Allah'ım, bu ne kötü alçalma? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ? Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ! |
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ? Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´ |
Katil geziyor dipdiri... Can vermektedir suçsuz ! Suç başkasındır da niçin başkası mahkûm edilmiş? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban; İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban! |
"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,
Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık; Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın... Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın! |
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın...
Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi: Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi! |
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:
Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted: Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! |
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:
Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar! |
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından, Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! |
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,
Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok... Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok! |
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...
Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî? Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî! |
Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket?
Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
Sosyal Bilimler Lisesi için sunumu[]
Atiyi karanlık görerek azmi bırakmak |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak |
İngilizce Tercüme
|
Osmanlıca
|
"Oğullarım! Gidiniz de Yûsufla kardeşini araştırınız; hem sakın Allah´ın inâyetinden ümîdinizi kesmeyiniz. Zîrâ, kâfırlerden başkası Alah´ın inâyetinden ümîdini kesmez." |
'Oğullarım! Gidiniz de Yusuf la kardeşini araştırınız;hem sakın Allah'ın inayetinden ümidinizi kesmeyiniz.'''Zira, kâfirlerden başkası Allah'ın inayetinden ümidini kesmez." (*)
|
"My sons! Go to the well and examine his brother Yusuf, and avoid future hope.
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Âtîyi karanlık görerek azmi bırakmak...
Alçak bir ölüm varsa, emînim, budur ancak. |
Geleceği karanlık görerek azmi bırakmak...
Alçak bir ölüm varsa, eminim, budur ancak. |
Seeing the Future of determination to leave the dark ... If you have a low death, I'm sure, but it is.
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Dünyâda inanmam, hani, görsem de gözümle: Îmânı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Dünyada inanmam, hani, görsem de gözümle;
İmanı olan kimse gebermez bu ölümle. |
Do not believe in the world, you know, see now I've seen in;
No one dies the death of this faith. |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ey dipdiri meyyit! "İki el bir baş içindir" Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
Ey canlı cenaze! "İki el bir baş içindir"
Davransana... Eller de senin, baş da senindir! |
O live funeral! "Two-hand for a head"
Go ahead ... in your hands, head or yours!
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
His yok hareket yok, acı yok... Leş mi kesildin? Hayret veriyorsun bana... Sen böyle değildin. |
Duygu yok, hareket yok, acı yok...Leş mi kesildin?
Hayret veriyorsun bana...Sen böyle değildin. |
No feeling, no movement, no pain ... cut off carrion?
Surprisingly give me ... You were not like that. |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz? Kendin mi senin, yoksa, ümîdin mi yüreksiz? |
Kurtulmaya azmin, niye bilmem ki, süreksiz?
Kendin mi senin, yoksa, ümidin mi yüreksiz? |
Determination to get rid of, I do not know why, discontinuous?
You yourself, otherwise, no heart no hope? |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Âtîyi karanlık görüvermekle apıştın? Esbâbı elinden atarak ye´se yapıştın! |
Geleceği karanlık görüvermekle apıştın!
Esbabı elinden atarak ümitsizliğe yapıştın! |
The Future of seeing the dark, baby!
Eshabı despair gripped by throwing away! |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Karşında ziyâ yoksa, sağından, ya solundan, Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
Karşında ışık yoksa, sağından, ya solundan,
Tek bir ışık olsun buluver... Kalma yolundan. |
If there is light in front of you, right or left side,
Find it ... stay the path of a single light. |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Âlemde ziyâ kalmasa, halk etmelisin, halk! Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Dünyada ışık kalmasa, sen onu icad etmelisin!
Ey elleri böğründe yatan, şaşkın adam, kalk! |
Light not stay in the world, you have to invent him!
O lying low to have his hands, bewildered man, get up! |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Herkes gibi dünyâda henüz hakk-ı hayâtın, Varken, hani herkes gibi azminde sebâtın? |
Herkes gibi dünyada henüz hayat hakkın varken, hani herkes gibi azminde direnişin? |
Like everyone else in the world when there is not yet right to life, such as the determination of the resistance you know anyone?
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ye´s öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun. Ümmîde sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Ümitsizlik öyle bataktır ki: Düşersen boğulursun.
Yaradana sarıl sımsıkı, seyret ne olursun! |
Hopelessness so boggy that: If you could choke on.
Hold tight to hope, what you're watch! |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Azmiyle, ümîdiyle yaşar hep yaşayanlar; Me?yûs olanın rûhunu, vicdânını bağlar, |
Azmiyle, ümidiyle yaşar hep yaşayanlar;
Lanet olası bir zihnî düğümlenme, |
Sphere, always live in hope of living;
Fucking strangulation of a mind |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Lâ´netleme bir ukde-i hâtır ki: Çözülmez... En korkulu cânî gibi ye´sin yüzü gülmez! |
Ümidini kesmiş kişinin ruhunu, vicdanını bağlar ve bu çözülmez.
En korkulu cânî gibi ümitsizin yüzü gülmez! |
The spirit of the person lost hope, and it binds the conscience resolved. Despairing face as the most murderous smile for fear
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Mâdâm ki alçaklığı bir, ye´s ile çirkin; Mâdâm ki ondan daha mel´un, daha çirkin |
Madem ki alçaklığı aynı, ümitsizlik ile küfrün;
Madem ki ondan daha lânetli, daha çirkin |
Now that you how low the same, with the kufr of despair;
Now that you cursed so much better, than the ugly |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bir seyyie yoktur sana; ey unsur-i îman, Nevmîd olarak rahmet-i mev´ûd-i Hudâ´dan |
Bir kötülük yoktur sana, ey imanlı toplum,
Allah'ın vâdettiği rahmetten ümitsiz olarak, |
There is an evil to you, O faithful community,
God has promised to bestow hopeless, |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Hüsrâna rızâ verme... Çalış... Azmi bırakma; Kendin yanacaksan bile, evlâdını yakma! |
Yoksunluğa razı olma... Çalış... Azmi bırakma;
Kendin yanacaksan bile, evladını yakma! |
Lack of being willing to drop ... Work ... Stability;
Yanacaksan yourself, even if the burning son! |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş... Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!" |
'Evler tünek olmuş, ötüyor bir sürü baykuş...'''Sesler de: "Vatan tehlikedeymiş... Batıyormuş!"
|
Houses have been perch, a lot of singing owl
Sounds too: "Homeland tehlikedeymiş ... sinking!" |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Lâkin, hani, milyonları örten şu yığından, Tek kol da "Yapışsam... " demiyor bir tarafından! |
Fakat, hani, milyonları örten şu yığından,
Tek kol da "Yapışsam..." demiyor bir tarafından! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Sâhipsiz olan memleketin batması haktır; Sen sâhip olursan bu vatan batmıyacaktır. |
Sahipsiz olan memleketin batması haktır;
Sen sahip olursan bu vatan batmayacaktır. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Feryâdı bırak kendine gel, çünkü zaman dar... Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
Feryadı bırak, kendine gel, çünkü zaman dar...
Uğraş ki: Telâfi edecek bunca zarar var. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Feryâd ile kurtulması me´mûl ise haykır! Yok yok! Hele azmindeki zincirleri bir kır! |
Feryat ile kurtulmayı umuyorsan haykır!
Yok yok! Hele azmini bağlayan zincirleri bir kır! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
"İş bitti... Sebâtın sonu yoktur!" deme; yılma. Ey millet-i merhûme, sakın ye´se kapılma. |
"İş bitti... Direnmenin sonu yoktur!" deme; yılma.
Ey rahmete layık millet, sakın ümitsizliğe kapılma. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.." |
27 Mart 1913
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak eder misin, Allah'ım?" (1) |
27 March 1913
"Us is committed because of the foolish, will you destroy us, God?" |
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! |
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun! " Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında, Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında, |
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm; Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm! |
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i. En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!.. |
Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir
Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3) |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın, |
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının
Ateşli çevresindeki yanık yakarışın, |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;, Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta? |
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet, Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet? |
Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi,
Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban? |
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin, Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in? |
Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın?
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet? Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet? |
İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda?
Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, Allah'ım, bu ne kötü alçalma? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ? Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ! |
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ? Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´ |
Katil geziyor dipdiri... Can vermektedir suçsuz ! Suç başkasındır da niçin başkası mahkûm edilmiş? |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban; İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban! |
"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,
Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan. |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık; Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın... Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın! |
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın...
Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi: Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi! |
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:
Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted: Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! |
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:
Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar, Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar! |
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından, Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! |
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,
Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok... Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok! |
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...
Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî? Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî! |
Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket?
Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet! |
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Safahat besteleri - Safahat | |
---|---|
Şiirlere göre | Ezelden Aşinanım - Hüseyni Ney Taksimi - Nihavend Marşı -Acem Asiran Tambur Taksimi - Acem Asiran Istiklal Marsı -Nihavend Violonsel Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Rast Keman Taksimi Rast Istiklal Marsi
Rast Marş Istiklal Marsi (Acemsiran) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Rast1)Istiklal Marsi (Rast2) Cenk Marşı Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş AskerBağlantı başlığı |
Makamlara göre | x |
Dosyalar | Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri (→Cenk Marşı)
Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri Istiklal Marsi (Rast2) Istiklal Marsi (Rast1) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Acemsiran) Rast Marş Rast Keman Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Violonsel Taksimi Acem Asiran Istiklal Marsı Acem Asiran Tambur Taksimi İstiklal Marşı/Nihavend Ezelden Aşinanım Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş Asker Bütün Dünyaya Küskündüm Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri |
Tasnif et:
Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Anadolu ateşi davul Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Davul Oyunlari-1 Dosya:Anadolu Atesi Davul Show Dosya:DAVUL & DARBUKA SHOW Türk Halk Müziği Telli Çalgılar 'DIVAN SAZI Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi […') Dosya:DIVAN SAZI (added video DIVAN SAZI) Dosya:Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi (added video Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi) Dosya:Okan Murat Öztürk - Kaytağı Şablon:Türk Müziği Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Daff.jpg Dosya:Daf-isfahan.jpg Dosya:Pandei inter.jpg Dosya:Rhythm Tech tambourine.jpg Vurmalı Çalgılar Dosya:Kudum.jpg Dosya:Koltukdavul.jpg Dosya:Davul.jpg Dosya:Darbuka.jpg Şablon:Türk Müziği Dosya:Zils.jpg Vurmalı Çalgılar Zil Dosya:İstanbul Vurmalı Çalgılar Topluluğu |
II.Kitap (1912): Süleymaniye Kürsüsünde
Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 | |
---|---|
Safahat/II. Kitap ( Süleymaniye Kürsüsünde ) | Süleymaniye Kürsüsünde adlı tek bir şiirden oluşmaktadır.(Süleymaniye Kürsüsünde 32 kb.büyük olduğu için 10 bölüme ayrılmıştır.) Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 |
Video | [[Dosya:Süleymaniye kürsüsünde2 2. bölüm - mehmet akif ersoy - safahat]] - |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
IV. Kitap (1913) : Fatih Kürsüsünde İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde | |
---|---|
Safahat/IV. Kitap (Fatih Kürsüsünde) | Fatih Kürsüsünde: İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
V.Kitap: (1917) Hatıralar Mehmet Akif'in kaybedilen vatan karşısında isyanlarını ve tevbelerini cem eden şiirleri....Koca Osmanlı Çınarının yıkılışı ve şairin ÇIĞLIKLARI.... Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - UYAN - Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır - Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden - Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını - Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır - El-Uksur'da - Berlin Hatıraları - Necid Çöllerinden Medine'ye | |
---|---|
Safahat/V. Kitap ( Hatıralar ) | Hatıralar:Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah-UYAN-Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır-Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile-Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden-Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını-Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır-El-Uksur'da-Berlin Hatıraları-Necid Çöllerinden Medine'ye |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VI.Kitap (1924) Asım Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır. Şair Asım'ın neslini ordumuzda görmektedir. Entellektüel ama bir o kadarda duası göklerden çevrilmeyecek kadar maneviyatlı bir gençlik ister. Oğlunun adınıda zaten Asım koyar. (Bakınız: Hz. Asım) | |
---|---|
Safahat/VI. Kitap ( Asım ) | Asım şiiri olup uzunca bir şiirdir Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır: Asım(I.Bölüm)- Asım II.Bölüm - Asım III.Bölüm - Asım IV.Bölüm - Asım V.Bölüm - Asım VI.Bölüm - Asım VII.Bölüm (Çanakkale şehitlerine şiirini içerir) - Asım VIII.Bölüm |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VİDEO SAFAHAT : Safahatın Audio Video Sunumu Projesi Milli Şairimizin Safahat adlı eserinin Video olarak sunumu projesinde 1.aşama: güzel okuma çalışmaları; 2.aşama: alt yazılı şiirlerin sunumu; 3.aşama;tercümelerinin sunumu ; 4. aşama: görsel konuyu anlatacak ögelerle video çalışması; 5.aşama: Videoların youtube yüklenmesi; 6.aşama; | |
---|---|
Yusuf Ziya Özkan'ın Safahat okumaları | * Cenk Marşı [4]
|
Adnan Özçelik AL okumaları | x |
Yenişehir SBAL okumaları | x |
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
İstiklal Marşı Oratoryosu - İstiklal Marşı - Safahat - Şablon:İMO
İstiklal marşı online döküman | |
---|---|
İMO/Ekibi | Proje sahibi:Eyüp Sabri Kartal - Mersin Yenişehir Kaymakamı
genel koordinatör:murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. görsel uygulamalar: murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. metin ve canlandırma: murat çınarlı nevit kodallı gssl md. yrd. nimet kabur nevit kodallı gssl edb. öğrt. bayram özfırat ö. yıldırımhan lisesi edb. öğrt. demet gürbüz dumlupınar lisesi edb. öğrt. muhammet benli sabancı lisesi edb. öğrt. müzikler:n. kodallı gssl ibrahim özişler koro öğrt. |
İMO/Proje oluşumu | İMO - İstiklal Marşı Oratoryosu Projesi |
İMO/İcraları | İstiklal Marşı Oratoryosu/2011-
İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 - Yenişehir İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 metin İstiklal Marşı Oratoryosu/2010 İstiklal Marşı Oratoryosu/2009 İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Müftülüğü İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Kaymakamlığı
İstiklal Marşı Oratoryosu/Nevit Kodallı Güzel Sanatlar ve Spor Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Şevket Pozcu Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Dumlupınar Lisesi İstiklâl Marşı Oratoryosu/Yenişehir Mehmet Adnan Özçelik Anadolu Lisesi |
İMO/Tasarımları | İstiklal Marşı Oratoryası/Kitapçık - İstiklal Marşı Oratoryası/A4 |
Kaynak | *İstiklal Marşı Oratoryosu/linkler
|
Yapılacaklar | *İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Güzel Sanatlar Lisesi Performans videosu youtube ve dailmotion sitelerine yüklenerek bu sayfaya konacaktır . Slaytlar google documanda ise webde yayınlanarak konmalıdır. Slayt resimleri de bu siteye eklenmelidir.
|
Yapılanlar | x |
Yorumlar | İMO/Öğretmen tepkileri |
Kavramlar | *Ortam: Sevr anlaşması ve sevr mağarası kıyaslaması. En korkulacak 2 hal.
|
İstiklal marşı oratoryosu
İstiklal Marşı Oratoryosu İstiklal Marşı/Oratoryo İstiklal Marşı Istiklal Marsi (Acemsiran) Şablon:İMO |
İstiklal Marşının Dünya Dillerine Tercümesi Projesi (Şimdilik sadece 24 dile çevrildi...) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İstiklal Marşı/Arapça - İstiklal Marşı/Çince - İstiklal Marşı/Belarusça - İstiklâl Marşı/İngilizce -
|
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
Safahat dışı şiir ve nesirleri İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ | |
---|---|
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Safahat_D%C4%B1%C5%9F%C4%B1nda_kalm%C4%B1%C5%9F_%C5%9Eiirler | |
Safahat dışı şiirleri | İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ - |
Tercüme ve makaleleri | x |
Tercüme çalışmaları[27] | Kur'an meali çalışması - Müslüman Kadını (1909) - Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un Müdafaası (1915) - İçkinin Hayat-ı Beşerde Açtığı Rahneler (1923) - Anglikan Kilisesine Cevap (1924) - İslâmlaşmak (1919) - İslâm’da Teşkilât-ı Siyasiye (1922). |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat Alfabetik Sıraya Göre Şiirler | |
---|---|
A | *Acem Şahı - Âhiret Yolu - Alınlar Terlemeli - Âmin Alayı - Âsım - Âtiyi Karanlık Görerek Azmi Bırakmak - Azim - Azimden Sonra Tevekkül - |
B | *Bayram - Bebek Yâhud Hakk-ı Karâr . Berlin Hatıraları . Bir Ariza - Bir Gece - Bir Mersiye - Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi - Bir Resmin Akasına Yazılmış İdi - Bu Da Bir Mezar Taşı İçin Yazılmış İdi - Bir yığın kundakçıdan yangın görenler milleti - Bir zamanlar biz de millet, hem nasıl milletmişiz - Biz ki yarmıştık şu'unun büyük ummanını - Bülbül - |
C | * Cânan Yurdu - Cenk Marşı |
Ç | Çanakkale Şehidlerine - Çanakkale Şehitlerine - Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini - Çocuklara - |
D | *Derviş Ahmed - Dirvâs - Durmayalım - Dur Yolcu (Bu şiir bizde yok bakalım |
E | *Edirne - El Uskur'da . Ezanlar - Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - Ey milletimin lahzada halkettiği ordu |
F | *Fatih camii . Fatih Camii Şiiri . Fatih Kürsüsünde . İki Arkadaş Fatih Yolunda - Firavun İle Yüzyüze |
G | *Gece - Geçinme Belâsı - Gül,Bülbül - |
H | *Hakkın Sesleri . Hakkın Sesleri/Mehmet Akif Ersoy . Hatıralar . Hasta - Hasır - Hasbihal - Hayat Arkadaşıma - Hicran - Hüsâm Efendi Hoca - Hüsran - Hüsran-ı Mübin -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli) |
J - K | *Japon'lar
|
L | * |
M | *Mahalle Kahvesi - Mahalle Kavgası - Meal-i Celili - Mehmet Ali'ye - Mehmer Ali'ye - Meyhane - Mevlid-i Nebi - Mezarlık - Müslümanlık nerde, bizden geçmiş insanlık bile -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
N | *Ne Eser, Ne de Semer - Necid Çöllerinden Medine'ye . Nefs-i Nefis - Nevruz'a - Nerdesin? - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden |
O | *Ordunun Duası İstiklal Marşı gibi bu da millete ve orduya ait olduğundan Safahata alınmamıştır.
|
Ö | * |
P | *Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
R | *Resim İçin - Resmim İçin - Ressam Haklı - |
S | Şark |
Ş | *Şair Huzurunda Münekkid - Şark- Şehitler Abidesi İçin - Şeytan |
T | *Tebrik - Tek Hakikat - Tevhid Yâhud Feryâd- Umar mıydın? - - Tercümedir - tercümedir1 (İkinci tercümedir) |
U | *Uyan |
V | *Vahdet - Vaiz Kürsüde . |
Y | *Yâ Râb Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabâhı? . Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? . Yaş Altmış - Yeis Yok! - Yemişçi İhtiyar |
Safahat konu indeksi | |
---|---|
Safahat kelime indeki | |
A | *Acem şahı
|
B | *Balkanlar : Cenk Marşı
|
C | Cehalet : Olmaz ya... Tabii... Biri İnsan, Biri Hayvan!
|
Ç | *Çalışmak :Küfe - Durmayalım -Uyan
|
D | * |
E | * Edirne - Edirne kal'esi (Edirne)
|
F | * |
G | * |
H | Akif'in manzum hikayeleri: Kocakarı ile Ömer(Hz. Ömerin idareciliği) - Köse İmam (Karı boşama derdindeki adama karşı köse imamın itabı ve halden dertlenmesi)
|
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli)
|
J - K | *Japon'lar -
|
L | *Lala Şahin (Edirne) - |
M | Mahkeme Asım şiiri içinde
|
N | * |
O | *Ordu:Ey milletimin lahzada halkettiği ordu - Ordunun duası -Cenk Marşı - İstiklâl Marşı |
Ö | * |
P | * |
R | Ramazan Vak'ası(Asım'dan)
|
S | Şark - Acemi Semerci |
Ş | Şeriat :Köse İmam
|
T | *Tosunum (Köse İmam)
|
U | *Utanma :Durmayalım
|
V | * |
Y | *Yediği Herze :Köse İmam |
Z | *Zalim idareci : Acem şahı |
MAE Mevzuat | |
---|---|
Mehmet Akif Ersoy - Mehmet Akif Ersoy kitapları - Mehmet Akif Ersoy mevzuatı | |
MAE hakkında | MAE/Hakkında vecizeler |
Wiki linkleri | x |
Kabulü | İstiklal Marşının Kabülü Hakkında Kanun |
Anma günü | İstiklal marşının kabul edildiği gün ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında kanun İstiklâl Marşının kabul edildiği günü ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında yönetmelik |
Yenişehir Kaymakamlığı Safahat Çalışma Grubu | |
---|---|
Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi/TL11CW | |
Organize Safahat Grubu | Kullanıcı:Vahit - Kullanıcı:Semiha
Kullanıcı:Kayadelen Kullanıcı:Ayse ER Kullanıcı:Eylem GÜNER Kullanıcı:Ragıp ALKAN |
Bilgisayar Lisesi | *Kullanıcı:Elif Aydemir - Müd. Yrd.(Edebiyat öğretmeni)
|
Sosyal Bilimler Lisesi | *Mürşit Tekin
|
M.Adnan Özçelik Lisesi | xxx |
Safahat okulararası görev dağılımı | *Safahat/I. Kitap 'ı Sosyal Bilimler Lisesi,Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi, Şevket Pozcu Lisesi
|
Diğer Safahat Çalışanları | Kullanıcı:Cagriorki
Kullanıcı:İkizlerim Kullanıcı:Ayhankaya1971 Kullanıcı:M.Murşit Tekin Kullanıcı:Msbl düzgün Kullanıcı:Çiğdem bilir Kullanıcı:Sait Yılmaz Kullanıcı:Sibel inan Kullanıcı:Elifköse Sevilşen Kullanıcı:Metinkilic1975 Kullanıcı:Kimsesizseyyah GSL md yd Murat Çınarlı Kullanıcı:Abdulvahap Müftülük Kullanıcı:Muhammet altan Kullanıcı:Mehmet Boz Kullanıcı:Mehmet Ömer Kesilmiş Kullanıcı:Aysegultokdemir Kullanıcı:Çevlik Kullanıcı:Gunay sendilmen Kullanıcı:Betul Demır Kullanıcı:Mehmet KAVACIK Kullanıcı:Ayşeüncücan Kullanıcı:Elifaydemir Kullanıcı:Halim bozkurt Kullanıcı:Atik77 Kullanıcı:Mustafa Ekici |
Mehmet Akif Ersoy Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat çalışmaları | |
---|---|
Makaleler | x |
Basım çalışmaları | *Gençler için safahat - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca
|
Safahat sunuları | * Safahat AV sunumu - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca |
Safahat Tasarım Çalışmaları | *Safahat Kitap tasarımları
|
Safahat programları | *Safahat Kutlamaları -
|
Safahat okumaları | *Adnan Özçelik AL Safahat Okumaları
|
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi