FANDOM


Fecr Suresi Beled Suresi
Şems Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Yenişehir..
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Özbekçe [1]
İngilizce Meali Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди.)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Yu... Kasem ederim bu beldeye
Мана шу шаҳар билан қасам.
Nay, I swear by this city
Sen hıll iken bu beldede
Сен муқим турган бу шаҳарла.
And thou art an indweller of this city
Ve bir validle veledine ki
Ва волид ва ундан тарқаган валадлар билан қасам.
And the begetter and that which he begat,
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Батаҳқиқ, Биз инсонни машаққатда яратдик.
We verily have created man in an atmosphere:
O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?
У инсон унга ҳеч кимнинг кучи етмайди, деб ҳисоблайдими?
Thinketh he that none hath power over him?
Ben yığın yığın mal telef ettim diyor
У, кўплаб мол-дунё нафақа қилдим, дейдир. (Мол-дунё билан ғурурга кетганларга яхшилик йўлида эҳсон қил, деб айтилса, юқоридаги гапни айтишади. Ваҳоланки, яхшилик йўлида ҳеч нарса сарфламаган бўлади.)
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Onu bir gören olmadı mı zann ediyor?
У инсон уни биров кўрмади, деб ўйлайдими?
Thinketh he that none beholdeth him?
Vermedik mi biz ona iki göz
Биз унга икки кўзни бермадикми?
Did We not assign unto him two eyes
Ve bir dil ve iki dudak;
Ва тилни ва икки лабни (бермадикми?)
And a tongue and two lips,
İki de tepe gösterdik
Ва Биз уни икки: (яхши ва ёмон) йўлга йўллаб қўйдик.
And guide him to the parting of the mountain ways?
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
Бас, у довон ошиб ўтмади.
But he hath not attempted the Ascent
Bildin mi o sarp yokuş ne?
Довон қандоқ нарса эканини сенга нима билдирди?
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is!
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
У қул озод қилишдир.
(It is) to free a slave,
Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek
Ёки очарчилик кунида таом беришдир.
And to feed in the day of hunger
Yakınlığı olan bir yetîme
Қариндош етимларга.
An orphan near of kin,
Veya toprak döşenen bir miskîne
Ёки тупроққа қориган мискинларга.
Or some poor wretch in misery,
Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden
Сўнгра иймон келтирганлар ва бир-бирини сабрга, меҳр-шафқатга чақирганлар бўлса.
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashabı meymene)
Ана ўшалар ўнг томон эгаларидир.
Their place will be on the right hand.
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashabı meş'eme)
Оятларимизга куфр келтирганлар, улар, чап томон эгаларидир.
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Уларни чиқиб бўлмайдиган ўт-олов ўраб олгандир.
Fire will be an awning over them.


Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri