FANDOM


Fecr Suresi Beled Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Şems Suresi
Beled Suresi/NAKİLLER - Beled Tefsiri/Hak Dini Kur'an Dili
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
İsveççe [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
I Guds, Den Nåderıkes, Den Barmhärtıges Namn
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Yu... Kasem ederim bu beldeye
JAG kallar detta land att vittna
Nay, I swear by this city
Sen hıll iken bu beldede
detta land där du är fri att bo
And thou art an indweller of this city
Ve bir validle veledine ki
och Jag kallar människorna och deras avkomma!
And the begetter and that which he begat,
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Helt visst har Vi skapat människan för [ett liv av] slit, plågor och prövningar.
We verily have created man in an atmosphere:
O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?
Tror hon att ingen skall få makt över henne
Thinketh he that none hath power over him?
Ben yığın yığın mal telef ettim diyor
Hon skryter: "Jag har förbrukat en förmögenhet!"
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Onu bir gören olmadı mı zann ediyor?
Tror hon kanske att ingen har sett henne?
Thinketh he that none beholdeth him?
Vermedik mi biz ona iki göz
Har Vi inte gett henne ögon,
Did We not assign unto him two eyes
Ve bir dil ve iki dudak;
tunga och läppar,
And a tongue and two lips,
İki de tepe gösterdik
och visat henne de två huvudvägarna
And guide him to the parting of the mountain ways?
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
Men hon gör sig ingen brådska att slå in på den väg som bär brant uppför.
But he hath not attempted the Ascent
Bildin mi o sarp yokuş ne?
Vad kan låta dig ana vad det innebär [att slå in på] den väg som bär brant uppför
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is!
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
[Det innebär] att befria [en människa] från slaveri,
(It is) to free a slave,
Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek
eller att i hungerns tider föda
And to feed in the day of hunger
Yakınlığı olan bir yetîme
en faderlös anförvant
An orphan near of kin,
Veya toprak döşenen bir miskîne
eller en människa som lider nöd.
Or some poor wretch in misery,
Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden
[Det innebär] också att vara en av dem som tror och som uppmanar varandra att ha tålamod och uppmanar varandra att visa medkänsla [med de sämre lottade].
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashabı meymene)
Dessa är de rättfärdiga som hör till den högra sidan.
Their place will be on the right hand.
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashabı meş'eme)
Men de som envist framhärdar i att förneka Våra budskap är de orättfärdiga som hör till den vänstra sidan.
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Eldens [lågor] skall sluta sig omkring dem från alla håll.
Fire will be an awning over them.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri