FANDOM


Fecr Beled Şems
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Yu... Kasem ederim bu beldeye
Не! Кълна се в този град [Мека] -
Nay, I swear by this city
Sen hıll iken bu beldede
на теб [о, Мухаммад] този град ти беше позволен, -
And thou art an indweller of this city
Ve bir validle veledine ki
и в родителя [Адам], и в неговото потомство!
And the begetter and that which he begat,
Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Ние сътворихме човека в трудности.
We verily have created man in an atmosphere:
O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?
Нима смята, че никой не ще го надмогне?
Thinketh he that none hath power over him?
Ben yığın yığın mal telef ettim diyor
Казва: “Пропилях огромно богатство.”
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Onu bir gören olmadı mı zann ediyor?
Нима смята, че никой не го е видял?
Thinketh he that none beholdeth him?
Vermedik mi biz ona iki göz
Не му ли дадохме Ние две очи
Did We not assign unto him two eyes
Ve bir dil ve iki dudak;
и език, и устни,
And a tongue and two lips,
İki de tepe gösterdik
и му посочихме двата пътя,
And guide him to the parting of the mountain ways?
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
ала той не пое стръмния път.
But he hath not attempted the Ascent
Bildin mi o sarp yokuş ne?
Но откъде да знаеш ти какво е стръмният път? -
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is!
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
Да се освободи роб
(It is) to free a slave,
Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek
или да се даде храна в ден на глад
And to feed in the day of hunger
Yakınlığı olan bir yetîme
на сирак - роднина
An orphan near of kin,
Veya toprak döşenen bir miskîne
или на окаян клетник.
Or some poor wretch in misery,
Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden
И е от онези, които вярват и взаимно се наставляват затърпение, и взаимно се наставляват за състрадание.
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashabı meymene)
Тези са хората на десницата.
Their place will be on the right hand.
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashabı meş'eme)
А които отхвърлят Нашите знамения, те са хората налевицата.
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Ще бъдат затворени в Огъня.(Хората на десницата са обитателите на Рая, които получаватсвоите книги на делата в дясната ръка, а хората на левицата саобитателите на Ада, които получават своите книги на делата влявата ръка.)
Fire will be an awning over them.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri